Skip to main content

Full text of "La Ciudad como Texto - LCCT"

See other formats


LA CIUDAD 
COMO TEXTO 

CAROLA URETA MARÍN 

THE CITY 
AS TEXT* 


NOTAS AL PIE 
FOOTNOTES 

2019-2020 

#NOSEBORRA 


WWW.LACIUDADCOMOTEXTO.CL 



L. C. 




-T. 


LA CIUDAD COMO TEXTO 


Registro de Propiedad InteLectuaL 

RPi: 2020-A-4022 


AUTORÍA Y DIRECCIÓN 
CAROLA URETA MARÍN 

FOTOGRAFÍAS 
DANIEL CORVILLÓN 

WWW.DANIELCORVILL0N.COM 

DESARROLLO WEB 
FELIPE SOLOGUREN 

ASISTENTE DE MONTAJE 
ANDRÉS LARRAÍN 

TRADUCCIONES 

MARÍA EUGENIA HERNÁNDEZ 

PAULA PAVEZ 

MATHIAS KLENNER 

NICOLÁS ADRIASOLA 

JAMES W. VENNER 

JUDE RICHARDSON 

COMUNICACIONES 
NICOLÁS BASCUÑÁN 
FELIPE MORANDÉ 

CORRECCIÓN DE PRUEBA 
ROCÍO VALDEZ 

DISEÑO Y DIAGRAMACIÓN 
CAROLA URETA 

WWW.CAROLAUMARIN.COM 

CAROLA.UMARIN(a)GMAIL.COM 


PUBLICACIÓN GRATU|:TA 

Y DE LIBRE ACCESO 

EL SIGUIENTE MATERIAL PERMITE 

Y AGRADECE SU DIFUSIÓN. 

SI BUSCAS COMUNICARTE PUEDES 
HACERLO ESCRIBIENDO A: 
LACIUDADCOMOTEXTO2019@GMAIL.COM 
SÍGUENOS EN INSTAGRAM 
@LACIUDADCOMOTEXTO 


EJEMPLAR DIGITAL | INVIERNO 2020 

WWW.LACIUDADCOMOTEXTO.CL 



LC 

CT 


© 0 ® @ 






© 0 ® (o) 


EJEMPLAR DIGITAL | DIGITAL BOOK | PUBLICACIÓN GRATUITA | FREE DISTRIBUTION 


L. C. & T. 

LA CIUDAD COMO TEXTO* 
THE CITY AS TEXT* 


CAROLA URETA MARÍN 



* 

NOTAS AL PIE 
FOOTNOTES 


2019-2020 


#NOSEBORRA 

#LACIUDADCOMOTEXTO #THECITYASTEXT 
#CHILEDESPERTO 


WWW.LACIUDADCOMOTEXTO.CL 







Un día cualquiera 


Un día cualquiera -ese día exacto es eterno- van y vienen Ixs muralistas 
llenando las paredes con consignas que creemos y demandas que queremos. 
Otro día cualquiera -ese día exacto es eterno- marchan Ixs ciudadanxs con 
pancartas y banderas entonando las consignas y demandas de los muros. Otro 
día cualquiera -ese día exacto es eterno- nos replegamos todos enfrentando 
la represión. Otro día cualquiera -ese día exacto es eterno- camina poca gente 
por la vereda, cediendo paso a la pandemia, mientras de este lado al menos una 
persona camina, la autora, haciendo de esos días un día exacto y eterno. 


On any given day 

On any given day -that exact day is eternal- muralista come and go filling the 
walls with slogans that we believe in and demanda that we want. On any other 
given day -that exact day is eternal- the citizens march with banners and flags 
intoning the slogans and demanda of the walls. On any other given day -that exact 
day is eternal- we all retreat facing repression. On any other given day -that exact 
day is eternal- few people walk on the sidewalk, giving way to the pandemic, 
while on this side at least one person walks, the author, making those days an 
exact and eternal day. 


FONSECA, MARIO (1948) 


Artista Visual y Crítico de Arte. 
Visual Artist and Art Critic. 


Nota al Pie ubicada en el Tramo 1 del recorrido. 
Footnote located in Section 1 of the route. 



PARADAS 

STOPS 


PALABRAS PARA 

INICIAR EL 
RECORRIDO 



TRAZADO 

PREFACIO 1 

A RAYARLO 
TODO! 

20 

PREFACIQ 2 

LA PIEL DE 

SANTIAGO 

24 

PREFACE 2 


DEL RECORRIDO 

.•••'" 

FICHA 

16 .. 


SANTIAGOS 

SKIN 

TÉCNICA 


PREFACE 1 

15 

LAYOUT OF 

SCRATCH IT 
ALL! 



THE ROUTE 




09 


PAC. ••• ■ 


TECHNICAL 

INFORMATION 


WQRDS FÜR 

BECINNINC 
THE JOURNEY 



PROCESO 


SECUENCIA 
OE FOTOS 


EPÍLOGO 


LA MEMORIA 
ES REOUNOANTE ..■ * 


NOTAS 
AL PIE* 
28 


72 

EPILOGUE 

MEMORY IS 
REOUNOANT 


74 

. 


RECISTER 
OF ALLTHE 
IMACES 



BONUS 
76 .. 

BONUS 


80 


MAKINC-OF 


■ FOOTNOTES* 


índice 

Índex 





I WWW.LACIUDADCOMOTEXTO.CL | 


PALABRAS PARA 
INICIAR EL RECORRIDO 


El pasado 18 de octubre de 2019, Chile vivió lo que muchos denominaron como 
El Estallido o Despertar Social: una de las crisis políticas más grandes de su 
historia, una ‘megacrisis’ como se refiere Gastón Soublette. Fue una explosión de 
demandas y descontento arrastrado por años de vulneraciones a los derechos de 
la ciudadanía, detonada por un alza de 30 pesos en el precio del boleto del metro 
de la capital. La consigna más transversal fue el concepto de "dignidad", es decir, 
la lucha por lograr una vida digna para todos, donde los derechos y servicios 
básicos como salud, educación, vivienda y pensiones estén garantizados para 
todos sin distinción alguna. A pocos días de iniciadas las manifestaciones, las 
promesas de casi treinta años de los gobiernos posteriores a la dictadura militar 
se vieron fracturadas y esa "normalidad" que los ciudadanos asumían vivir día a 
día ya no iba a ser aceptada. Ninguna persona, institución, disciplina ni rincón del 
territorio quedó aislado del debate. 

La apropiación de la calle y del espacio público ha sido el escenario de las 
protestas y la mejor expresión de la sociedad en su conjunto. La calle como 
espacio compartido se ha ido construyendo en un lugar de encuentro, de 
conversación, de bailes, de barricadas, de trincheras, de comercio, de "multi- 
todo" al cubo... y también de libro abierto. La fachada callejera como soporte 
ha conformado las páginas de este libro donde las demandas, hitos, dichos, 
personajes, noticias, códigos, entre otros, se han dibujado en los muros, fijando 
mensajes casi como memorándum o bitácora de la contingencia que acompaña 
el tránsito de los ciudadanos día a día. Sin embargo, este pliego contiguo de 
murallas no da abasto, ampliándose orgánicamente hacia paraderos, veredas, 
rejas, asientos e incluso el mismo suelo, el cual hoy forma parte de este único 
material gráfico que refleja el imaginario local del periodo histórico que Chile 
está experimentando. La creatividad, elocuencia, humor y violencia ha despertado 
en las personas y es reflejo de todo el malestar cargado por tantos años de 
constantes vulneraciones a los ciudadanos. 

Este proyecto busca resguardar la memoria grabada en los muros de la calle que 
fue protagonista de las manifestaciones en Santiago durante El Despertar Social 
-Av. Libertador Bernardo O'Higgins, popularmente conocida como La Alameda- 
exponiendo los casi 2.4 km de extensión como obra en sí misma. El registro 
corresponde específicamente al día número 36 del Estallido y está conformado 
por 136 fotografías contiguas que capturan la vereda sur de La Alameda -desde 
la calle Seminario hasta Nataniel Cox, ubicada frente a la casa de gobierno. El 
Palacio de La Moneda, alojado digitalmente en www.laciudadcomotexto.cl. En 
esta plataforma, la invitación es a hacer una ‘caminata virtual’ por este recorrido, 
leer y observar detenidamente el pergamino de fachadas compuestas por textos 
sueltos dispuestos en la calle, como si fuera un gran lienzo anónimo. Así, cada 
observador, puede seleccionar textos e imágenes libremente e hilvanar su propio 
tejido discursivo. Del mismo modo, se presenta como una posibilidad para que 


|9| 



LA CIUDAD CDMD TEXTO | The city as text 


personas que no estuvieron en Santiago o en Chile en ese momento, puedan 
experimentar este tránsito continuo por donde muchos ciudadanos gritaron, 
rayaron, saltaron y marcharon durante las protestas. El recorrido y material 
fotográfico permite fijar, cristalizar e inmortalizar el carácter efímero de la calle, 
siendo un material a disposición de todxs. El valor del registro de archivo de esta 
crisis social posibilita generar estudios, investigaciones y múltiples análisis desde 
variadas disciplinas y campos del saber, sobre todo porque se elaboró como un 
material de libre acceso y expuesto globalmente. 

El ejercicio manual y digital que realicé durante cinco meses gracias a los 
registros del fotógrafo y amigo Daniel Corvillón, me permitió construir este 
lienzo kilométrico de mensajes que se gritaron y defendieron en las calles y que 
posteriormente fueron borrados, no solo por el gobierno y su pintura, sino que 
también por el contexto pandémico del COVID-19. La invitación es a vivir o revivir 
la experiencia de caminar por las calles de Santiago el día 36 del Despertar Social. 

Para terminar, quisiera agradecer a quienes participaron de esta iniciativa que 
surgió con la pretensión inicial -y respondiendo a la pregunta- de cómo desde 
mi ámbito del saber, puedo contribuir con este Despertar Social que nos toca 
a todxs. Este proyecto completamente autogestionado, puede ver la luz por la 
colaboración de variadas personas que no solo están en Chile, sino que también 
en el extranjero, las cuales quisieron contribuir a la memoria de nuestro país. 
Primero, agradezco la confianza del fotógrafo Daniel Corvillón, quien creyó 
inicialmente en el proyecto y juntos diseñamos un método para el día de registro, 
podiendo capturar la totalidad de fotografías necesarias que componen el montaje 
completo. En segundo lugar, agradezco la motivación y profesionalismo de Felipe 
Sologuren, quien desde su maestría digital programó el sitio web haciendo posible 
que los diseños elaborados se hicieran realidad y proponiendo muchas soluciones 
técnicas para hacer posible, incluso, el sueño de los rayos láser. Luego, a Andrés 
Larraín, quien con su expertiz como fotógrafo me guió en el proceso de montaje 
de algunos tramos del recorrido, y a María Jesús Villa, quien con su paciencia y ojo 
milimétrico, colaboró en la diagramación de la doble página de secuencia de fotos. 
A Paula Pavez, Jude Richardson, James W. Venner, Nicolás Adriasola, Mathias 
Klenner y María Eugenia Hernández, quienes tradujeron los textos al inglés de 
manera de poder expandir la comprensión del contenido. A Nicolás Bascuñán por 
su fundamental aporte a cargo del área de comunicaciones del proyecto tanto en 
Chile como en el extranjero, y a Daniela Bussenius por contribuir a su visibilización 
en regiones. A Gustavo Gaptone por darle una primera visualidad a la web y 
a Franco Bertozzi por su trabajo audiovisual que apoyaron las redes sociales. 

A Rocío Valdez por sus precisas correcciones de textos con su ojo de águila, y 
al grafista nacional Vicente Larrea por creer en el proyecto y motivar a otros 
grandes colaboradores a escribir. A mi hermana del alma Sandra, y a Fio Insunza 
quienes siempre me ayudan y dan energías para perseverar con mis ideas; a mi 
querido amigo Marcos Chilet -fiel colega- en cuyos consejos y criterios confío 
profundamente. Finalmente, agradecer a los autores de las notas al pie quienes 
me sorprendieron con sus bellísimos textos tan diferentes, únicos y que permiten 
generar múltiples reflexiones desde esta plataforma común que fue La Alameda 
al día 36. Gracias por colaborar, dedicar un poco de su tiempo a La Ciudad como 
Texto y gracias por ayudarme a concretar este valioso proyecto que busca ser un 
aporte dentro del ámbito de la gráfica chilena y a nuestra historia como país. 

URETA MARÍN, CAROLA (1988) 

Diseñadora y Magíster en Gestión Cultural. 
www.carolaumarin.com 

I 10 I 




I WWW.LACIUDADCOMOTEXTO.CL | 


WORDS FOR BEGINNING 
THEJOURNEY 


On October 18‘^ 2019, Chile experienced what was called 'El Despertar Social’ 

(the Social Uprising); one of the greatest political crises in its history, a 'megacrisis' 
as Gastón Soublette refers. Triggered by a subway fare rise of 30 CLP (USD 
~0,0A2) in the capital, it was an explosión of demands and of social discontent 
as a result of years of citizens’ rights infringement. The most transversal claim 
was the concept of "dignity", that is, the struggle to achieve a dignified life for all 
Chileans where rights and basic Services -such as health, education, housing 
and pensiona- were guaranteed for all without distinction. After a few days of 
demonstrations all the promises of almost 30 years of post military dictatorship 
governments were broken, and the "normality" in which Chileans were assumed 
to live was no longer going to be accepted. Within this scenario no person, 
institution, discipline or córner of the country was left out of the debate. 

In this context, the appropriation of the Street and of public space has been the 
setting for the protests and the best expression of Chilean society as a whole. The 
Street, as a shared space, has turned into a place to meet, talk, and dance, a place 
for barricades, tronches, and commerce; a multipurpose court for everything... it 
has also become an open book. Its fapades have become the pages of this book, 
the canvas where the demands, events, statements, characters, news, codes, 
and many others, have been drawn; fixing these messages almost like in a diary 
of the contingency that accompanies the citizens’ daily lives. But this canvas 
of walls is not enough, and it expands organically over bus stops, pavements, 
fences, urban furniture and even over the ground itself, which today forms part 
of this unique graphic record that reflecte the local imagery of the historical 
period that the nation is living. Creativity, eloquence, humour and violence have 
awakened in people to reflect all the discomfort accumulated after so many 
years of constant abuse of people. 

This project aimed to capture the memory engraved on the walls of the avenue 
that was the main protagonist of the demonstrations during the Social Uprising 
in Chile -Libertador Bernardo O’Higgins Avenue, commonly known as the 
Alameda-, exposing almost 2.4 km of its extensión as a piece of art in itself. This 
record, made on the 36*^ day of the outburst and consisting of 136 contiguous 
photographs of the southside of the Alameda -between Seminario and Nataniel 
Cox streets, in front of Palacio de La Moneda (the government palace)-, is 
available on www.laciudadcomotexto.cl The artwork is an invitation to travel 
along this path to read the parchment of fapades formed by loose texts written in 
the City, so that everyone can choose and create their own interpretation. It is also 
a possibility for people, both Chilean and foreign, to experience this continuous 
flow of citizens shouting, painting, jumping, and marching throughout the 
demonstrations. Available to everyone, this photographic journey immortalizes 



LA CIUDAD CDMD TEXTO | The city as text 


and cristallizes the ephemeral natura of the Street. The free global access to this 
archive allows for a generating of studies, research and múltiple analyses of this 
crisis from different disciplines and fields of knowledge. 

The manual and digital work that I carried out during five months thanks to the 
record of a photographer and friend, Daniel Corvillón, allowed me to create this 
kilometric canvas immortalising the demands, slogans, phrases, characters, and 
messages, among others, that were chanted and defended in the streets and 
that now have been erased not only by layers of paint but also by the pandemic 
context of COVID-19. The invitation, then, is to experience or revive the feeling of 
walking along the streets of Santiago on the 36‘^ day of the Social Uprising. 

To conclude, I would like to thank all those who participated in this initiative 
that started with the solé intention -and question- of how to contribute from 
my field of knowledge to this social crisis that affects us all. This completely 
'self-managed' project has been possible thanks to the collaboration of múltiple 
people who are not only in Chile but also abroad, who wanted to contribute to the 
memory of our territory. First of all, I would like to thank photographer Daniel 
Corvillón for his confidence, who believed in the project from day one and with 
whom we designed a method for the day of the photographic record, being able 
to capture all the necessary images that compose the final montage. Secondly, I 
am thankful for the motivation and professionalism of Felipe Sologuren who, with 
his digital mastery, developed the website making tangible the conceived design 
and suggesting many technical Solutions to even make the dream of the láser 
beams come true. To Andrés Larraín who, with his expertise as a photographer, 
guided me through parts of the image assembly process, and to María Jesús Villa 
who, with her patience and eye for detail, contributed with the double page photo 
sequence. To Paula Pavez, Jude Richardson, James W. Venner, Nicolás Adriasola, 
Mathias Klenner and María Eugenia Hernández who translated the texts into 
English in order to expand the scope of the content. To Nicolás Bascuñán for his 
essential contribution in charge of the project’s communication, both in Chile 
and internationally, and to Daniela Bussenius for contributing to its visibility in 
regions. To Gustavo Gaptone for giving the first look to the website and to Franco 
Bertozzi for his audiovisual work that supported social networks. To Rocío Valdez 
for her precise style editing, and the national graphic artist Vicente Larrea for his 
belief in the project and for motivating other great collaborators to write. To my 
soul sister Sandra and my friend Fio Insunza, who always helps me and gives me 
the strength to persevere in my ideas; and finally to my dear friend Marcos Chilet 
-a loyal colleague- in whose advice and criteria I deeply trust. 

Finally, thank the footnotes authors who surprised me with their beautiful texts 
so different, unique and that can generate múltiple reflections from this common 
platform that was the Alameda on the 36*'' day. Thank you for collaborating, 
dedicating a little of your time to The City as Text and thank you for helping me 
to carry out this valuadle project that seeks to be a contribution within the field of 
Chilean graphics and our history as a country. 


URETA MARÍN, CAROLA (1988) 

Designen and MA Cultural Management. 
www.carolaumarin.com 


I 12 I 



I WWW.LACIUDADCOMOTEXTO.CL | 


Dedicatoria especial 

Quisiera dedicar este libro especialmente a mi padre, Emilio 
Ureta Gómez, quien tras su súbita muerte me ha hecho 
reflexionar desde lo más profundo de los sentires. Porque 
me ha dado la perseverancia y la fuerza para llevar a cabo 
este kilométrico proyecto. Porque de él aprendí el universo 
de las miniaturas y, gracias a eso, pude construir una 
‘mini-Alameda’ que desplegué en mi casa. Porque gracias a 
él salí varias veces a la calle a escuchar lo que se gritaba y 
se escribía en los muros, buscando las respuestas que yo no 
era capaz de elaborar. Gracias papá por darme existencia y 
encender la inagotable energía que llevo dentro. 


Special dedication 

I would like to dedícate this book especially to my father, Emilio 
Ureta Gómez, who after bis sudden death has made me reflect 
from the depths of my feelings. Because he has given me the 
perseverance and the strength to carry out this kilometric 
project. Because from him I learned the universe of miniatures 
and thanks to that, I was able to build a m\n\-Alameda that 
I deployed in my house. Because thanks to him I went out 
several times to the Street to listen to what was shouted and 
written on the walls, looking for the answers that I was not 
able to elabórate. Thank you Dad for giving me existence and 
igniting the inexhaustible energy that I carry inside. 













2.4 kilómetros de registro | Route: 2.4 km of record 

Desde calle Seminario a Nataniel Cox | From Seminario to Nataniel Cox Street 
Vereda Sur | South sidewaik | Av. Libertador Bernardo O’Higgins 


Nikon 0800 - Lente Nikon 18/300 f4, 5-5.6 (Camera Info) 


Sábado 23 de noviembre 2019 | Saturday 23rd November, 2019 
Día #36 del Estallido Social | Day #36 of the Social Uprising 


7:10 am -10:18 am | Registration schedule 


136 fotografías (montaje digital y visual) 

136 photographs used (Digital and visual montage) 








TRAM0 4-SECTI0N4 


TRAM0 3-SECTI0N3 


695 mts. 


710 mts. 


|16| 



I WWW.LACIUDADCOMOTEXTO.CL | 



I 17 I 


TRAMO 2 -SECTION 2 

510 mts. 


TRAMO 1 -SECTION 1 

425 mts. 




























































































P I PREFACIO 1 I PREFACE 1 


A RAYARLO TODO! 

CIUDAD ARCHIVO DE UNA 
ECOLOGÍA DE RESISTENCIAS 


La ciudad como archivo es un acervo testimonial inapropiable e inalienable, 
que transita en una dimensión paralela a la historia oficial, a las noticias, a las 
columnas de opinión, museos y artículos académicos. La ciudad como archivo es 
polifónica, situada y desbordante en su propia materialidad e inmaterialidad. Es 
una ecología de resistencias difícil de balancear y contener fuera de su propio 
ecosistema. Un relato de resistencias en primera persona. 

La Ciudad como Texto captura fotográficamente el núcleo urbano como archivo, 
registrándolo situado en un momento perpetuo. Registra y habilita como archivo 
digital abierto el día 36 del "Estallido Social” en ese preciso instante, para 
perpetuarlo, ser observado y activado, libremente. Aún en su desborde y aunque 
incontenible, este registro permite que me aproxime desde una distancia física y 
temporal a la luz de esa mañana, a las huellas de la protesta en las calles y a las 
consignas, las que diversas, entre notarías, paraderos y farmacias, se apoderaron 
de los muros y toda materialidad disponible en profundo mutualismo, llamando a 
"a rayarlo todo!" -como claman los muros de San Borja en este día 36- entre ojos 
sangrantes y banderas negras. Este proyecto registra e inmortaliza esa ecología, 
aún en la dificultad de su contención, contribuyendo a archivar la memoria de las 
resistencias. 

Integra además una nueva capa que, como dimensión adherida contrasta con la 
callejera, contenida en las fotografías. Como relato bidimensional. La Ciudad como 
Texto se recorre en dos dimensiones, la del anonimato y la autoría. La primera, 
colectiva, callejera, polifónica en sus luchas, de desgarrada visualidad; con una 
segunda, autoral y disciplinar, contenida en el mismo ejercicio curatorial, en las 36 
notas al pie que acompañan el recorrido, y en este mismo texto. 

Ambas dimensiones contrastan en lenguajes, tonos, ritmos, reflexiones y estéticas. 
Se recorre entonces la ciudad como un texto doble, desde las huellas anónimas de 
la primera línea, manifestantes y transeúntes entre abreviaciones, neologismos y 
garabatos, y en las voces autorales de intelectuales, artistas y críticos. 

Esta acción, la que a su vez convierte la ‘ciudad archivo’ en ‘archivo-obra’, 
permite ver las tensiones de un Santiago habitado en múltiples dimensiones 
que difícilmente se relacionan de manera simbiótica. En este punto, es el 
mismo registro fotográfico kilométrico de la ‘ciudad archivo’, el que nos llama 
desde los muros a repensar la existencia de estas dimensiones paralelas, para 
transformarlas en una ecología e interdependencia, en constante intercambio y 
transformación mutua como un cuerpo colectivo. 


CRISTI, NICOLE 
(1987) 


Diseñadora y Licenciada 
en Estética; Magisteren 
Cultura Material y Visual, 
Candidata a Doctora en 
Antropología en Cultura 
Material. 

Designar and Bachelor of 
Aesthetics; MA Material 
and Visual Culture; PhD. 
Candidate in Anthropology 
in Material Culture. 



I WWW.LACIUDADCOMOTEXTO.CL | 


Texto ubicado en el 
Tramo 2 del recorrido. 
Text located in 
Section 2 of the route. 


SCRATCH IT ALL! 

CITY ARCHIVE OFAN 
ECOLOGY OF RESISTANCES 


The City as an archive is an inappropriate and inalienable testimony, which transits 
in a parallel dimensión to official history, news, opinión columns, museums and 
academic articles. The city as an archive is polyphonic, situated and overflowing 
in its own materiality and immateriality. It is an ecology of resistances difficult 
to balance and contain outside its own ecosystem. A story of resistance in a first 
person. 

The City as Text captures the urban nucleus photographically as an archive, 
registering it situated in a perpetual moment. It registers the 36th day of the 
"Social Uprising" at that precise moment and enables it as an open digital file. 

With that it may be observed and activated, freely. Even in its overflow, this record 
allows me to approach from a physical and temporal distance to that specific 
morning light, the traces of the protest in the streets and the slogans, among 
notarles, stops and pharmacies that seized walls and all materiality available in 
deep mutualism. They cali to "scratch it all!", how do the walls of San Borja cry 
on this 36th day, between bleeding eyes and black flags. This project registers 
and immortalizes that ecology, even in the difficulty of its containment, helping to 
archive the memory of the resistances. 

It also integrates a new layer that, as an attached dimensión it contrasts with 
the Street one, contained in the photographs. As a two-dimensional story, The 
City as Text runs through anonymity and authorship. The first, collective, Street, 
polyphonic in its struggles; with a second, authorial and disciplinary, contained in 
the same curatorial exercise, in the 36 footnotes that are presented on the tour, 
and in this same text. 

Both dimensions contrast in languages, tones, rhythms, reflections and aesthetics. 
The City is then traversed as a double text, from the anonymous traces of the "first 
line", protesters and passers-by among abbreviations, neologisms and doodles, 
and in the author’s voices of intellectuals, artists and critics. 

This action, which turns the 'archive city’ ’into ’archive-artwork’, allows us to 
see the tensions of an inhabited Santiago in múltiple dimensions that are hardly 
related symbiotically. At this point, it is the same kilometric photographic record 
of the 'archive city’ that calis to rethink the existence of these parallel dimensions, 
to transform them into an ecology and interdependence, in constant exchange and 
mutual transformation as a collective body. 








































































P I PREFACIO 2 I PREFACE 2 


LA PIEL DE SANTIAGO 

UNA OBRA COLECTIVA, ANÓNIMA. CALLEJERA Y POPULAR 


El estallido social del 18 de octubre de 2019 se ha visto 
como una respuesta social a décadas de subyugación 
sistémica evidenciada en una de las más descarnadas 
puestas en escena del sistema neoliberal, precisamente en 
Chile. Sistema puesto en ejecución durante la dictadura de 
Augusto Pinochet. 

Una de las cosas más llamativas y bellas del estallido social 
ha sido, según mi parecer, la fuerza colectiva y unificadora 
que ha tenido. Esta fuerza colectiva se ha evidenciado 
en el hecho de no identificarse con un líder o grupos de 
liderazgo, lo que ha dificultado un posible diálogo con 
el actual entramado político y Gobierno. Más allá de la 
complejidad de diálogo desde la mirada de las instituciones 
establecidas, lo maravilloso de esto es que se plantea un 
movimiento o acción que trasciende liderazgos unitarios y 
que más bien mira a la colectividad, a una multiplicidad de 
voces, demandas y consignas, conformando una polifonía 
con miras a un país más justo y equitativo. Esta polifonía, 
que a su vez ha derivado en organizaciones vecinales 
espontáneas, se ha expresado directamente en la calle, 
en el espacio público -tanto físico como digital-, donde la 
ciudad se ha vestido de una piel canalizadora de voces que 
históricamente han sido ninguneadas. Este diálogo se ha 
canalizado a través de la ocupación del espacio público 
materializándose en la piel gráfica, en extremo mutable, 
pero posteriormente amplificada en redes sociales. Se 
trata de un diálogo indirecto/directo, público y polifónico, 
expresado por y desde la calle. 

Hablar de la piel de la ciudad de Santiago en el recorrido 
que han realizado la diseñadora Carola Ureta y el fotógrafo 
Daniel Corvillón documentando la vereda sur de la Alameda, 
desde las calles Seminario hasta Nataniel Cox, el día 23 de 
noviembre de 2019 en pleno contexto de concentraciones 
por el estallido social, es hablar de una piel política. Las 
consignas, rayados, grafitis, murales, esténciles, afiches, 
entre otros, que se observan en este recorrido aluden 
directamente al acontecer, al contexto, al momento que se 
vive, pero también son la imagen y expresión de demandas 
colectivas ancladas por décadas en la ciudadanía. Se trata 
de una instantánea temporal del presente, que a su vez 
pone en evidencia el pasado con ansias de futuro. Muchas 
de ellas, son denuncias de un acontecer, de malas prácticas 
enquistadas, son voces de dolor y esperanza. Esta piel, 
mutable, nos llama tanto a la acción como a no olvidar el por 


qué se sale a la calle, el por qué Chile puede y debe estar 
mejor. La panorámica es potente desde el punto de vista 
de ser un registro de la expresión colectiva de un momento 
histórico que trasciende tiempos. 

Es por esto que jamás debemos olvidar que esta piel es 
una obra colectiva, anónima, callejera y popular. Por lo 
tanto, debemos más bien situarnos desde el "nosotros” y 
no desde el "Yo”. El carácter de colectivo y anónimo enfatiza 
lo recientemente mencionado; el de ser una piel callejera, 
exalta la dicotomía entre el espacio público y el privado, 
donde lo público pasa por presentarse ante todo transeúnte 
sin restricciones en su acceso; y finalmente, el carácter de 
popular implica estar hablando de una obra emplazada en 
la calle que recoge el clamor de un importante y amplio 
segmento de la población en oposición a las elites. 

Dicho esto, la panorámica que se presenta en este libro 
La Ciudad como Texto, es una mirada desde "la vereda del 
frente”, locación que permite observar y analizar una acción 
colectiva como la descrita, a saber, el contenido de las fotos 
aquí expuestas, en tanto "colectivo, anónimo, callejero y 
popular”. En este libro, 36 voces provenientes de diversas 
disciplinas han relatado sus experiencias, memorias y 
reflexiones resituando las imágenes hacia lo personal y 
subjetivo. Desde esta perspectiva, tanto el libro como el 
proyecto se presentan de manera autoral, si bien rescatando 
diversas miradas en cada una de las notas al pie expuestas. 
Las lecturas propuestas son múltiples, dejando un espacio 
para futuras discusiones en torno a los límites de lo 
colectivo y lo anónimo, versus lo autoral. En este sentido, 
esta piel citadina escrita, tatuada, borroneada y rasgada 
no nos dejará nunca de interpelar en distintos niveles, 
en distintas capas tal y cual como han ido mutando las 
paredes/lienzo de nuestra ciudad. 


MALACCHINI SOTO, SIMONÉ (1985) 

Diseñadora y Académica. 

Magisteren Cultura Material y Visual. 
Designar and Academic. 

MA Material and Visual Culture 


|24| 



I WWW.LACIUDADCOMOTEXTO.CL | 


SANTIAGO’S SKIN 

A COLLECTIVE, ANONYMOUS STREET AND POPULAR WORK 


The ‘social uprising' of October 18th, 2019 has been seen 
as a social response to decades of systemic subjugation 
evidenced in one of the most stark scene of the neoliberal 
System, precisely in Chile. System implemented during the 
Augusto Pinochet dictatorship. 

One of the most striking and beautiful things about the 
Social Uprising has been, in my opinión, the collective and 
unifying forcé it has had. This collective strength has been 
evidenced in the fact of not identifying with a leader or 
leadership groups, which has hindered a possible dialogue 
with the current political fabric and government. Beyond the 
complexity of dialogue from the perspective of established 
institutions, it is amazing that a movement or action is 
proposed that transcends unitary leaderships and that 
rather looks at the community, at a multiplicity of voices, 
demands and slogans, shaping a polyphony with a view to 
a fairer and more equitable country. This polyphony, which 
in turn has led to spontaneous neighborhood organizations, 
has been expressed directly on the Street, in the public 
space -both physical and digital- where the city has dressed 
in a skin conveying voices that have historically been 
neglected. This dialogue has been channeled through the 
occupation of public space, materializing in the graphic skin, 
extremely mutable, but later amplified in social networks. 

It is an indirect / direct dialogue, public and polyphonic, 
expressed by and from the Street. 

Talk about the skin Santiago city in the journey that the 
designen Carola Ureta and the photographer Daniel Corvillón 
documented the Southern sidewalk of the Alameda, from 
Seminario Street to Nataniel Cox, on the 23rd of November, 
2019, in full context of demonstration by the ‘social uprising', 
is to speak of a political skin. The slogans, tags, graffiti, 
muráis, stencils, posters, among others, that are observed 
in this ‘virtual walk’ allude directly to the event, to the 
context, to the moment we are living, but they are also the 
image and expression of collective demands anchored for 
decades in the citizenship. It is a temporary snapshot of 


the present, which in turn highlights the past with a desire 
for future. Many of them are denunciations of an event, of 
entrenched bad practicas, they are voices of pain and hope. 
This mutable skin calis us both to action and to not forget 
why it goes out, why Chile can and should be better. The 
panorama is powerful from the point of view of being a 
record of the collective expression of a historical moment 
that transcends time. 

This is why we must never forget that this skin is a 
collective, anonymous, Street and popular work. Therefore, 
we must rather sitúate ourselves from "we" and not from 
The collective and anonymous nature emphasizes the 
recently mentioned; that of being a Street skin, exalts the 
dichotomy between public and private space, where the 
public passes by presenting itself to all passersby without 
restrictions on access; and finally, the character of popular 
involves talking about a work located on the Street that 
gathers the clamor of an important and broad segment of 
the population in opposition to the elites. 

Therefore, the overview presented in this book The City 
as Text, is a look from "the sidewalk in front", a location 
that allows observing and analyzing a collective action 
as described, namely, the content of the photos exposed 
here, as "collective, anonymous, Street and popular". In 
this book, 36 voices from various disciplines have related 
their experiences, memories and reflections, replacing the 
images towards the personal and subjective. From this 
perspective, both the book and the project are presented in 
an authorial way, although rescuing different views in each 
of the exposed footnotes. 

The proposed readings are múltiple, leaving a space for 
future discussions around the limits of the collective and 
the anonymous, versus the author. In this sense, this city 
skin written, tattooed, blotted and torn will never stop 
challenging us on different levels, in different layers, just 
as the walls / canvas of our city have been mutating. 


Texto ubicada en el 
Tramo 2 del recorrido. 


* Text located in 
Section 2 of the route. 





NEIRA, JOSE MIG 

ARENAS,ALFONSO RQJAS-MAY, GONZALO 

AGUILERA, SILVIA A |_VAR 

SOTO LABBÉ, MARÍA PAULINA MARRAS 

LAWNER STEIMAN, MIGUEL 


ARANCIBIA, MOISÉS 


GONZÁI 

MUÑOZ, MARÍA JOSÉ 


^ICHARDSON, JUDE 

LILLO, JORGE CRISTI, NICOLE 

CHILET, MARCOS 


LARREA, VICENTE™ 

DE NORDENF 


HERNÁNDEZ DEL SOLAR. CLAUDI/^ 

RETAMAL, PATRICIA HUAIQUIMILLA, 


U E L SCHÜTTE, DANIELA 


FONSECA, MARIO "“‘'ÍSiS. 

EZ CASELLI, PEDRO 

JULIÁN HOFMANN.VAI 

KLENNER, MATHIAS 


HOFMANN, VALERIA 


LEZ DURNEY, MARIA PAZ 

INLSIMONÉ SALINAS, LEONARD 


1 


ISO. JUAN PABLO 


LILLO, JORGE 


,,CIFUENTES, CAMILA pQzO, PATRICIO 

ALBORNOZ, LUIS calfuqueo,Sebastián 


LYCHT, JOS 


PINO, NICOLAS 

^ MACARENA 


CLAUDIA 


LA CIUDAD CDMD TEXTO | The city as text 


NOTAS AL PIE* 
FOOTNOTES* 



El primer ejercicio realizado -una vez 
montado completo el material visual del 
recorrido- se titula Notas al Pie. 

Tal como se expuso anteriormente, ‘la calle’ 
corresponde al gran texto que se escribe 
día a día y forma parte del espacio público 
donde se construye colectivamente la 
sociedad. Por lo que los invitados a escribir 
corresponden a notas al pie de este Libro 
Ciudadano, a modo de observaciones, 
comentarios, testimonios, relatos, 
teorizaciones, entre otros. 

Se invitó a 36 personas de diversas 
disciplinas a escribir una Nota al Pie, 
cuyo único requisito consistió en que 
no debiese exceder las 100 palabras. El 
listado comprende personas relacionadas 
con el ámbito del Diseño, Sociología, 

Artes Visuales, Música, Ciencias Políticas, 
Biología, Antropología, Artes Escénicas, 
Arquitectura, Historia, Dirección 
Audiovisual, por nombrar algunas. Entre 
ellos, destacan el Premio Nacional de 
Arquitectura 2019 Miguel Lawner, el 
grafista Vicente Larrea, la editora de LOM 
Ediciones Silvia Aguilera, el historiador 
José de Nordenflycht, la actual rectora 
académica de la UArtes del Ecuador María 
Paulina Soto, el diseñador Luis Albornoz, 
el artista visual y crítico de arte Mario 
Fonseca y el psicólogo Gonzalo Rojas-May. 
Algunos eligieron incluso el lugar exacto 
donde posicionar su texto a lo largo del 
recorrido. De este modo, mientras se 
avanza o navega por los 2.4 km se van 
descubriendo estas notas que presentan 
múltiples reflexiones. 

A continuación, se presentan a los 
invitados de este primer ejercicio 
asociados a sus respectivos campos del 
saber y su año de nacimiento. En esta 
publicación, se ordenaron alfabéticamente, 
sin embargo, en la plataforma web se 
ubican en puntos específicos del recorrido, 
indicados por el símbolo *. 

I 28 I 


The first exercise carried out -once the 
visual montage was fully completad- is 
entitled Notas al Pie (Footnotes). 

As it was mentioned before, 'the Street’ 
is the great text that is written day by 
day and is part of the public space where 
society is collectively built. Forthis 
reason, those who were asked to write 
in this exercise represent ‘footnotes' 
within this Citizen's book, in the form of 
observations, comments, testimonies, 
stories and theorisations, among others. 

Thirty-six people from diverse disciplines 
were invitad to write a Footnote, with 
the only requirement of not exceeding 
100 words. The list ineludes people 
from the fields of Design, Sociology, 
Visual Arts, Music, Political Science, 
Biology, Anthropology, Performing 
Arts, Architecture, History, Audiovisual 
Direction, to mention just a few. Among 
them, featuring the National Architecture 
Award 2019, Miguel Lawner, the graphic 
artist Vicente Larrea, the editor of LOM 
Ediciones, Silvia Aguilera, the historian 
José de Nordenflycht, the current 
academia rector of UArtes del Ecuador, 
María Paulina Soto, the designar Luis 
Albornoz, the visual artist and art critic 
Mario Fonseca, and the psychologist 
Gonzalo Rojas-May. Some of them even 
chose the exact location in which to place 
their text along the route. Thus, while 
traveling through these 2.4 km, visitors 
will discover these notes that pose 
múltiple reflections. 

The following is the list of the 
collaborators invitad -by their field of 
knowledge and year of birth- to this 
first exercise. In this publication they 
are listad alphabetically, however on 
the Online interface they are located at 
specific points along the route indicated 
by the Symbol *. 



ANO DE NACIMIENTO 


Ipag.I apellido, nombre 


AMBITOS DEL CONOCIMIENTO 


I Aguilera Morales, Silvia 
I Albornoz Riquelme, Luis 
I Álvarez Caselli, Pedro 
I Arancibia, Moisés 
I Arenas, Alfonso 
I Calfuqueo Aliste, Sebastián 
I Chilet, Marcos 
I Cifuentes, Camila 
I De Nordenflycht, José 
I Echenique, Claudia 
I Fonseca, Mario 
I Fontecilla, Felipe 
I González Durney, María Paz 
I Hernández del Solar, Claudia 
I Hofmann, Valeria 
I Huaiquimilla, Claudia 
I Jaña, Sebastián 
-491 Klenner, Mathias 
I Larraín, Andrés 
I Larrea, Vicente 
I Lawner Steiman, Miguel 
I Lillo, Jorge 

I López Polanco, Constanza 
I Marras, Julián 
I Montealegre Iturra, Jorge 
I Muñoz, María José 


-571 Neira Cisternas, José MigueL I 
I Palominos Mandiola, Simón 
I Pérez Maldonado, Rafael J 

I Pino, Nicolás Jíi 

I Pozo, Patricio I Á 

I Retamal, Patricia j / 

I Richardson, Jude ^ / i 

I Rojas-May, Gonzalo ^ M 

I Salinas, Leonardo 
I Solo Labbé, María Paulina U 

I Tironi Rodó, Martín Y / 

I Troncoso, Juan Pablo Y 

I Zagal Ehrenfeld, Geanina ^ 



HISTORIA HISTORY 
LETRAS THE HUMANITIES 
EDUCACIÓN EDUCATION 


DISEÑO DESIGN 
ARQUITECTURA ARQ 




BIOLOGIA BIOLOGY 
MEDICINA MEDICINE 


ARTES VISUALES 
VISUAL ARTS 
' MÚSICA MUSIC 
TEATRO THEATER 

SOCIOLOGÍA 
SOCIOLOGY 
ANTROPOLOGÍA 
, ANTHROPOLOGY 
PSICOLOGÍA 
PSYCHOLOGY 
GEOGRAFÍA 
GEOGRAPHY 

^ COM. AUDIOVISUAL 
' AUDIOVISUAL COM. 
FOTOGRAFÍA 
PHOTOGRAPHY 


CIENCIAS POLITICAS 
POLITICAL SCIENCES 
DERECHO LAW 


YEAR OF BIRTH 


Ipag.I last ñame, ñame 


FIELOS OF KNOWLEDGE 





































FRAGMENTO DEL TRAMO 2 

































. CIUDAD CDMD TEXTO | The city as text 


A 

AGUILERA MORALES, SILVIA (1963) 


“Chile despertó, dime algo más lindo k eso", es 
la frase que se encumbra en la estructura 
del paradero de micros. Desde aquí veo esta 
ciudad nueva, caótica, alborotada..., pero viva, 
más viva que nunca. Por aquí pasó el hastío 
desbocado del orden neoliberal, cuando nos 
cansamos de ser gente de vida hipotecada y 
nos desordenamos, nos desbordamos con 
ira creativa y destituyante para volver a ser 
pueblo palpitante y constituyente. Los muros 
de Chile, cual palimpsesto, dan cuenta del 
dolor y la esperanza. Sigo en el paradero. 
¿Hasta dónde irá el recorrido?... 

“Hasta que la dignidad se haga costumbre”. 


"Chile woke up, tell me something prettier 
than that", is the phrase that is found in the 
structure of the bus stop. From here I see this 
new City, chaotic, rowdy..., but alive, more alive 
than ever. Through here the runaway boredom 
of neoliberal order passed by, when we grew 
tired of being people of mortgaged life and we 
got messy, we got overflowed with Creative 
and dismissal rage to be again the throbbing 
and constituent people. The walls of Chile, like 
a palimpset, show the pain and hope. 

I am still at the bus stop. 

How far will the rout go?... 

"Until dignity becomes a habit". 


ALBORNOZ RIQUELME, LUIS (1948) 


El muro como una hoja en blanco donde se escribe la historia, 

el día a día de la ciudadanía que se despliega, brocha en mano, 

dejando la efímera constancia de sus anhelos y esperanzas 

para que mañana, nuevos marchantes los cubran con nuevas consignas, 

chorreando pintura y sudor y deseos, rasguñando los muros 

con los puños en alto, dejando su huella en los bordes del camino, 

mientras avanza paso a paso avizorando la luz al final del túnel, 

iluminado con el tronar de los bombazos y las lágrimas que hacen 

brotar los gases pestilentes de la represión... 


The Wall like a blank sheet where history is written, 

the day to day of the citizenship that deploys, brush in hand, 

leaving the ephemeral record of their hopes and desires 

so that tomorrow, new protesters cover them with new slogans, 

dripping paint and sweat and desires, scratching the walls 

with their fists raised, leaving their mark on the roadside, 

as they go step by step looking for the light at the end of the tunnel, 

illuminated by the flash and thunder of the gas bombings and the tears 

that spring from the stinking gases of repression... 


|32| 


Editora LOM Ediciones. 
Editor, LOM Ediciones. 


Nota al Pie ubicada en el 
Tramo 3 del recorrido. 
Footnote located in 
Section 3 of the route. 


Diseñador Gráfico I Ilustrador. 
Graphic Designer I lllustrator. 


Nota al Pie ubicada en el 
Tramo 3 del recorrido. 
Footnote located in 
Section 3 of the route. 





I WWW.LACIUDADCOMOTEXTO.CL | 


ÁLVAREZ CASELLI, PEDRO (1968) 


Seminario hasta la Moneda 

Seminario parece punto de fuga 

No lo es, pero anticipa entradas y derivas 

Si avanzo, la temperatura crece, y también las consignas 

Detenerme en las consignas es un ejercicio de la memoria, pasarán 

Quedará un rastro indeleble en esta construcción, para bien y para mal 

Pasar duele, pero es agencia y activación de deseos acumulados en el poco tiempo 

Cambió el paisaje, definitivamente, y en ese ejercicio de la mirada, 2,4 kilómetros lo expresan 

Me pregunto si esta imagen seguirá siendo calco eterno de la identidad fotográfica y visual de Chile 


Diseñador I 
Doctor en Historia. 

Designer 1 
PhD in History. 


Seminario Street up to Moneda Street 

Seminario Street seems like a vanishing point 

It’s not that, but it anticipates entrances and drifts 

If I go forward, the temperatura rises and also the slogans 

Stopping in the slogans is a memory exercise, they will pass 

An indelible trace will stay in this construction, for better and for worse 

It hurts to pass by, but it is agency and activation of accumulated wishes in short time 

The landscape, definitely changad, and in that gaza exercise, it is expressed by 2.4 kilometers 

I wonder if that image will still be the eternal trace of the photograph and visual identity of Chile 


•.• 

* Nota al Pie ubicada en el 
Tramo 1 del recorrido. 

* Footnote located in 
Section 1 of the route. 


ARANCIBIA, MCISÉS (1977) 


- Hace 14 años, por más que se buscaron 
significados y justificaciones para el 
diseño de estos paraderos, para los ojos 
ciudadanos siempre se vieron como un 
electrocardiograma. Hoy esa interpretación 
ciudadana parece profética. 

El electrocardiograma es la representación 
gráfica de la actividad eléctrica del corazón en 
función del tiempo... ante el paisaje actual, 
esta interpretación cobra un sentido mayor. 

La rabia, la pasión, el furor y la adrenalina 
marcando el peak del agitado corazón de un 
pueblo que exige dignidad, contrastan con la 
mínima y eventualmente ausente actividad 
que se produce hacia el otro extremo de este 
recorrido donde, desde la vereda opuesta, la 
fría mirada gobernante se limita a contemplar 
tozudamente, el lugar donde alguna vez estuvo 
presente aquella llama que creyeron eterna 
pero que hoy moribunda, espera su fin. - 


- Fourteen years ago, even though meanings 
and justifications for the design of these bus 
stops were sought, for the eyes of the citizens 
they always looked as an electrocardiogram. 
Today that interpretation seems prophetic. 

The electrocardiogram is the graphic 
representation of the electric activity of the 
heart in function of the time. In the current 
landscape this interpretation takes on a 
greater meaning. The rage, passion, fury and 
adrenalina marking the peak of the agitated 
heart of the people that demands dignity, 
contrast with the minimal and eventually 
absent activity that is produced on the other 
end of this journey where, on the opposite 
sidewalk, the coid ruler’s stare limits to 
stubbornly contémplate the place where once 
was the fíame that they thought eternal, but 
today dying, waits for its end.- 


Diseñador. 

Designer. 


Nota al Pie ubicada en el 
Tramo 2 del recorrido. 
Footnote located in 
Section 2 of the route. 






FRAGMENT OF SECTION 2 



!' ■ : 



BIHbmí* 


































ARENAS, ALFONSO (1985) 


Es noche de año nuevo y pasamos por 
Plaza de la Dignidad antes de ir a nuestra 
fiesta. Un sonido eterno que permanece en 
mi oído y que reclama dignidad. Un golpe 
constante que se repite amplificado por 
las manos que chocan con las láminas de 
metal que protegen la torre Telefónica. Es 
noche de celebrar y perderse, pero acá nos 
encontramos golpeando la pared. Un trance 
nocturno en medio de las velas prendidas en 
honor a los caídos en la lucha. Un sonido, un 
llanto, catarsis y un abrazo colectivo para no 
olvidar por qué razón nos levantamos cada 
día luego del 18/10. Ahora, a perderse para 
siempre volver. 


c 


CALFUQUEO ALISTE, SEBASTIÁN (1991) 


KOWKÜLEN (SER LÍQUIDO) 

La historia de los pueblos 
Asentados históricamente 
Inaltu lafken mew 
Próximos al agua. 

He estado ahí. 

En su estado líquido. 

Corriendo por diversas cuencas 
Ngen ko, Arüm ko, Ngürü filu, Kay kay, 
testigos de ese trayecto. 

Mi cuerpo es agua. 

Me revuelvo con ella 
Así es mi política 

Ingkañpeafiel trayenko, witrunko, traytrayko. 

Tüfa taiñ duam, pikeiñ. 

Agua es territorio. 

Extractivismo neoliberal 
El mercado por sobre la vida, 

20 litros, 20 litros, 20 litros, de agua diaria. 
Eucaliptos, pinos y paltos. 

Mapu kishu angkükelay, kakelu angkümmapukey. 


It’s New Year’s Eve and we stop by “Plaza 
de la Dignidad" before going to our party. 

An eternal sound that remains in my ear 
and demands dignity. A constant beat that is 
repeated, amplified by the hands that collide 
with the metal sheets that shield Telefónica’s 
tower. It’s a night to celebróte and get lost, 
but here we are hitting the wall. A nocturne 
trance between the burning candles honoring 
those fallen in the fight. A sound, a cry, 
catharsis and a collective hug; so as not to 
forget why we wake up every day after 10/18. 
Now, we loose ourselves to always return. 


Humedales, ríos, vertientes, cascadas. 

Rulu mapu, lewfü, trayenko, tray fray ko. 
Nuestros cuerpos en el agua 
Partes mínimas, de un todo y, sin embargo, 
aún presentes. 

Ecosistemas, especies 
Itrofill mongen. 

Quiere ser un pez 
sin reconocer sexo 

Como shumpall, intersticios de hombre, 
de mujer. 

Aguas no binarias, 
que atraviesan cuencas, 
que (se) limpia con las rocas. 

Sedimentos curativos. Kurake lawen. 

Mirar por medio del agua. 

No desviar el cauce de nuestras miradas. 
Devenir paisaje. 

Amarres líquidos, históricos. 

Saber que soy parte del territorio. 

Ad mongen, Itrofil mongen. 


Gestor Cultural. 
Cultural Manager. 


* Nota al Pie ubicada en el 
Tramo 1 del recorrido. 

* Footnote located in 
Section 1 of the route. 


Licenciade y Magister 
en Artes Visuales de la 
Universidad de Chile. 

Es parte del colectivo 
mapuche Rangiñtulewfü. 

Visual Arts PhD 
gradúate from the 
University of Chile. 

It is part of the Mapuche 
collective Rangiñtulewfü. 


Nota al Pie ubicada en el 
Tramo 3 del recorrido. 
Footnote located in 
Section 3 of the route. 





:iUDADCOMOTEXTO.CL | 


KOWKÜLEN 
Inaltu lafken mew. 

Ngen ko, Arüm ko, Ngürü filu, Kay kay. 


Ingkañpeafiel trayenko, witrunko, traytrayko. 
Tüfa taiñ duam, pikeiñ. 


Mapu kishu angkükelay, kakelu 
angkümmapukey. 

Rulu mapu, lewfü, trayenko, tray tray ko. 
Itrofill mongen. 

Kurake lawen. 

Ad mongen, Itrofil mongen. 


KOWKÜLEN (LIQUID BEING) 

The history of the peoples 

Settled historically 

Inaltu lafken mew [near the ocean] 

Next to the water 

I have been here 
In a liquid State 

Running through different basins 
Ngen ko, Arüm ko, Ngürü filu, Kay kay, 

[‘‘Owner of the water", "frog owner of the water, 
"fox-snake", "kaykay snake"] 

Witnesses of this journey 

My body is water. 

I merge myself into ¡t. 

That ¡s my policy 

Ingkañpeafiel trayenko, witrunko, traytrayko. 

Tüfa taiñ duam, pikeiñ. 

[To defend the fountain, the stream of the water, 
the waterfalls, that ¡s our need, we say] 

Water is territory 

Neoliberal extractivism 
The market over Life, 

20 liters, 20 liters, 20 liters, of water daily. 
Eucalyptus, pines, avocado. 

Mapu kishu angkükelay, kakelu angkümmapukey 
[The land does not dry up on its own, others dry 
it up. "It is not a drought, it is a looting", that 
was the proposal] 


I 37 I 


Wetlands, rivers, fountains, waterfalls. 
Rulu mapu, lewfü, trayenko, tray tray ko 
[Wetlands, rivers, fountains, waterfalls.] 
Our bodies in the water 
Minimal parts of a whole and, even though, 
still present. 

Ecosystems, species 

Itrofill mongen [the different lifeforms] 

I want to be a fish 

Without a sex to be reckoned with 

As shumpall, interstice of man, of woman. 

Non-binary waters 

Which go through basins 

Which deán [themselves] with the rocks. 

Healing sedimente 

Kurake lawen. [medicine of the rocks] 

To look through the water. 

Not to deviate the flow of our gazes. 
Becoming landscape. 

Liquid, historical ties. 

To know that I am part of the territory. 

Ad mongen, Itrofil mongen. 

[Laws of the life, different classes of life] 



CHILET, MARCOS (1982) 


Las Calles y la Pizarra Mágica 

El estallido es un ejercicio de escritura y 
dibujo. Ante la provocación de pensar sobre 
las cuadras y cuadras llenas de grafitis, no 
puedo dejar de pensar en la ‘pizarra mágica’ 
de Sigmund Freud. Este juguete infantil que 
permite escribir y luego borrar para volver 
a escribirá dibujar. La pizarra era -para 
Freud- una representación de nuestro aparato 
psíquico, los sucesos de nuestra vida se 
inscriben en nuestra psiquis, pero no pueden 
permanecer como ‘graphos’ eternamente. La 
‘pizarra mágica’ con un simple movimiento 
hace a la escritura desaparecer, pero en 
realidad si miramos más de cerca, cada 
escritura permanece influenciando la escritura 
que vendrá. El inconsciente de la pizarra 
mágica; nuestro inconsciente; o el de nuestra 
ciudad recoge esa escritura ida. Floy-como la 
pizarra mágica de Freud- las calles vuelven 
a blanco, pero debajo de esas capas de nueva 
pintura, la vieja pintura sigue hablándonos. 


The Streets and the Magic Pad 

The Uprising is an exercise of writing and 
drawing. Given the provocation to think 
about the blocks and blocks full of graffitis, 

I can’t stop thinking about Sigmund Freud’s 
magic pad. This children’s toy that allows to 
write and then erase to rewrite or draw. The 
blackboard was -for Freud- a representation 
of our psychic apparatus, the events of our 
life are inscribed in our psyche, but cannot 
remain as ‘graphos’ forever. The ‘magic pad’ 
with a simple movement makes the writing 
disappear, but actually if we take a closer 
look, each writing remains influencing the 
writing to come. The unconscious of the magic 
board; our unconscious; or the one of our city 
collects that writing which is gone. Today - 
like Freud’s magic pad- the streets turn white, 
but underneath those layers of new paint, the 
oíd paint continúes to speak to us. 


Diseñador. 

Designen 


Nota al Pie ubicada en el 
Tramo 3 del recorrido. 
Footnote located in 
Section 3 of the route. 



I WWW.LACIUDADCOMOTEXTO.CL | 


CIFUENTES, CAMILA (1988) 


Esas calles retratadas las miro con nostalgia, 
tan coloridas y llenas de contenido, cada 
ladrillo pintado con un mensaje que clama 
por un futuro digno. Fueron mi cotidianidad 
hasta hace poco y se han vuelto añoranza 
en tiempos de cuarentena. Pero no son las 
calles que conocí toda mi vida, para nada, 
esas eran calles grises, fomes, contenidas. 
Desde el 18 de octubre las calles en mi ciudad 
se transformaron en un espacio de libertad 
y de resistencia que se construyeron al calor 
de marchas, evasiones y barricadas. Pueden 
pintarlas una y otra vez, pero jamás lograrán 
borrar el mundo nuevo que se dibujó en ellas. 


With nostalgia I look at those portrayed 
streets, so colorful and full of content, each 
brick painted with a message that cries out for 
a dignified future. They were my daily life until 
recently, and have become longing in times of 
quarantine. But they are not the streets that 
I knew all my life, not at all, those were gray, 
boring, contained streets. Since October 18, 
the streets in my city have become a space of 
freedom and resistance that were built in the 
heat of the marches, evasions and barricadas. 
They can paint them over and over again, but 
they will nevar be able to erase the new world 
that was drawn on them. 


Bióloga 

Biologist. 


Nota al Pie ubicada en el 
Tramo 4 del recorrido. 
Footnote located in 
Section 4 of the route. 


D 

DE NORDENFLYCHT, JOSÉ (1970) 

Si la arquitectura fuera un libro sus fachadas serían las tapas. 

Las que anuncian lo de adentro esperando ser abiertas. 

El miedo es lo que para muchos hace cerrar las puertas por dentro. 

Porque lo de afuera siempre es intimidación. 

Tapas con candaditos como los diarios de vida infantiles. 

Si la ciudad fuera un libro cada fachada sería una hoja de esa intimidad. 

Las que en su proximidad necesitan la oportunidad de ubicarse junto al otro. 
Ese afuera es la intimidad ordenada a las miradas de los otros. 

Como en una biblioteca pública de estantería abierta. 

Lo demás es ornato y aseo. 

If architecture were a book, the facades would be the cover. 

It announces what is inside, waiting to be opened. 

Fear is what drives many to shut the doors from the inside. 

Because anything from outside is always intimidating. 

Book covers with small padlocks, like on children’s diarias. 

If the City were a book, each facade would be a page of that intimacy. 

Pagas that in their contiguity need the chance to sit next to each other. 

The outside is the orderly intimacy in sight of others. 

Like in the open shelves of a public library. 

Everything else is just embellishment and cleanliness. 


Historiador del Arte. 
Art Historian. 


Nota al Pie ubicada en el 
Tramo 4 del recorrido. 
Footnote located in 
Section 4 of the route. 






FRAGMENT OF SECTION 2 


■HLi 



















































FRAGMENTO DEL TRAMO 2 







































. CIUDAD CDMD TEXTO | The city as text 



ECHENIQUE, CLAUDIA (1962) 


Si la prensa es canalla, 

Pintaremos las murallas, 

Del pueblo el muro es pizarra. 

La voz del pueblo no calla. 

Allí sus ideas amarra. 

^Fragmento extraído de la obra teatral “Brigadas'', 
Colectivo Obras Públicas, COPS. 


If the press is a villain, 

We will paint the walls to speak, 

The walls are the people’s blackboards, 
Our voice will never be silenced, 

That is where we tie up our ideas. 

* Excerpt from the pLay “Brigadas'', Colectivo Obras 
Públicas, COPS. 


Directora Teatral 1 Doctora 
en Artes. 

Theatre Director I 
PhD in Arts. 


Nota al Pie ubicada en el 
Tramo 2 del recorrido. 
Footnote located in 
Section 2 of the route. 


FONTECILLA, FELIPE (1981) 


Ruido visual necesario. 

Superposición de acontecimientos históricos. 

¿Rastro de lo construido o de lo que se 
debería construir? 

¿Cómo lo registro? 


Required visual noise. 

Overlap of historical events. 

Trace of what was built or what should 
be built? 

How do I record it? 


Fotógrafo I Arquitecto. 
Photographer I Architect. 


Nota al Pie ubicada en el 
Tramo 2 del recorrido. 
Footnote located in 
Section 2 of the route. 



GONZÁLEZ DURNEY, MARÍA PAZ (1985) 

Y mientras ocurría la revuelta, 
algunos, 

los que seguíamos aquí, 

estábamos vivos y no sabíamos por qué. 


And while the revolt happened, 

some, 

those of US who were still here, 
we were alive and we didn’t know why. 


I 42 I 


Actriz. 

Actress. 


Nota al Pie ubicada en el 
Tramo 4 del recorrido. 
Footnote located in 
Section 4 of the route. 






I WWW.LACIUDADCOMOTEXTO.CL | 



HERNÁNDEZ DEL SOLAR, CLAUDIA (1981) 


"No puede haber una revelación más intensa del "There can be no keener revelation of a 

alma de una sociedad que la forma en que trata a society's soul than the way in which it 

sus niños", dijo Mandola. treats its children", Mandola said. 


¿Sabían quo aquí ni siquiora los hornos 
reconocido como ciudadanas/os on la 
Constitución? 


Did you know that wo havo not ovon 
rocognizod thom as citizons in tho 
Constitution? 


Porque han sido quienes han cargado con 
el mayor peso de la violencia y los que han 
sabido poner los límites y el cuerpo que 
el resto de la sociedad no. No+Sename* 
trasciende a la institución, se trata de 
más respeto, visibilización, consideración, 
valoración. Más juego, asombro, curiosidad, 
plasticidad, empatia. Más espacios, 
participación y opinión. Para los niños y 
niñas de hoy, para los que fuimos y para 
los que vendrán. 


Because they have been the ones who 
have carried the greatest burden of 
violence and those who have known 
how to set limits and put the body, 
that the rest of society has not. 
No+Sename* transcends the 
institution, it is about more respect, 
visibility, consideration, appreciation. 
More play, wonder, curiosity, 
plasticity, empathy. More spaces, 
participation and opinión. Forthe 
children of today, for those who were 
and for those who will come. 


Psicóloga, especialista en 
infancia e investigación. 
Psycologist, specialist in 
childhood and research. 


Sename* 

Servicio Nacional 
de menores. 
Nacional Service for 
Minors. 


Nota al Pie ubicada en el 
Tramo 3 del recorrido. 
Footnote located in 
Section 3 of the route. 


HOFMANN, VALERIA (1988) 


Mira: Hay conexiones fractales clandestinas 
a la vuelta de cada calle. ¿Te has dado cuenta 
que se puede trazar una línea perfecta entre 
un torniquete de un metro y una barricada? 
Aunque ideológicamente se encuentren en 
polos opuestos, yo las veo muy cerca. Dos 
construcciones concebidas para controlar el 
flujo que atraviesa de un lado a otro. El loop 
frenético de un circuito enfermo se ha roto: la 
ciudad chorrea por cada poro. Poner un dedo 
encima de la grieta sólo frenará el caos por 
breves segundos. Hay que dejar que pegue 
el beat drop. 


Look: There are clandestine fractal 
connections around every Street. 

Have you noticed that you can draw 
a perfect line between a subway 
entrance turnstile and a barricada? 
Although ideologically they are in 
opposite polas, I see them very 
cióse. Two constructions designad to 
control the flow that passes from one 
side to the other. The frantic loop of a 
diseased Circuit has broken: the city 
leaks through every pore. Putting a 
finger over the crack it will only stop 
the chaos for a few seconds. You have 
to let the beat drop hit. 


Directora Audiovisual. 
Audiovisual Director. 


Nota al Pie ubicada en el 
Tramo 1 del recorrido. 
Footnote located in 
Section 1 of the route. 












































































HUAIQUIMILLA, CLAUDIA (1987) 


‘■Püchi zomo gefun ta ñi chaw gütxamkaenew 
pu winka weñepafiegun ta Leftxarü ka 
teyfupaygun Leftxarü ñi reñma. Fey ti weche 
wentxu kimpay pürakawell mew. Fey mew 
kiñe antü amuy ñi lof mew kimeltukefuy ñi 
pu che, chumechi nentual pu winka ta yiñ 
mapu mew. Fey pienew ta ti kawell niey fillke 
az, ta ñi kawell cámara geafuy. Femechi 
chillkatupan cine tüfa chi mapu mew, falikey 
chillkatual pu ka txokiñ che egu. Turpu küme 
felen waria mew, fantepu ka küme felelan, ta 
ti katxüntukuwe wirarikey ta yiñ wall mapu 
re mapuche mülealu, ka Kaxüllanka ñi az ka 
Lemun ñi az küñatugen"*. 


"De pequeña, mi padre me contaba cómo 
Leftraru, tras ser raptado por españoles y 
ver cómo torturaban a su familia, aprendió 
las técnicas del enemigo, especialmente el 
uso del caballo. Un día logró huir y enseñarle 
todo a su gente para sacar a los invasores. 

Me dijo que el caballo toma muchas formas 
y, en mi caso, podría ser la cámara. Así 
llegué a estudiar cine a un terreno inhóspito, 
donde se me hizo patente la desigualdad de 
clases. Nunca me sentí cómoda en la ciudad 
y menos acá, hasta ahora, que las paredes 
gritan Wallmapu libre mientras los rostros de 
Catrillanca y Lemun me acompañan". 


"As a child, myfathertold me how Leftraru, 
after being kidnapped by Spaniards and 
seeing his family torturad, learned the 
techniques of the enemy, especially the use 
of the horse. One day he managed to flee 
and teach his people everything to expel the 
invaders. My father told me that the horse can 
take many forms and, in my case, it could be 
the camera. Thus I carne to study cinema in 
an inhospitable terrain, where the inequality 
of classes became clear to me. I have nevar 
felt comfortable in the city and even less in 
this one, until now, now that the walls scream 
free Wallmapu while the faces of Catrillanca 
and Lemun accompany me". 


Directora Audiovisual. 


* Nota al Pie ubicada en el 
Tramo 3 del recorrido. 

* Footnote located in 
Section 3 of the route. 


|46| 







LiBl^ 

R»K; 

Kut"; 


n 

\m 

MI 

m 

II 

- 

-a-.J 




■f 

, i 

1 



i 

1. 



* 4 Ír 








fcBKl ' ^ \ ' 

’SUul 

1 




" ^ 4 -^¡i^ \ , 

‘ ,fcáív’“ 






pi^ ^ l| 

^ 1 

[Él H^ÍcSÍM 




pÍ^JNPtt]| 


L r¿2 n 

f^Mp^ H 



1 i 


^'' ' 

’ i "*^‘11 

h-4 


"TYí.QímBmI^3S 


■■' " y/ ‘ ’/l 'T 


FRAGMENTO DEL TRAMO 3 













































































LA CIUDAD CDMD TEXTO | The city as text 


J 

JAÑA, SEBASTIÁN (1981) 

Artista. 
Artist. 


Nota al Pie ubicada en el 
Tramo 2 del recorrido. 
Footnote located in 
Section 2 of the route. 


La cuneta siennpre fue nni refugio, mi lugar de 
reflexión. Veinticinco años atrás pensaba en 
convertirme en un artista, mientras mi mente 
paseaba por las distintas formas de lograrlo 
entre amenazas, amores, balas reales e 
imaginarias. Aún las sigo pensando, pero 
desde mi MacBookAir. NUESTRAS LUCHAS 
INTERNAS están ahí, están aquí, y les 
tememos más que a las balas (imaginarias). 
Sin miedo. Las luchas internas explotaron. 
HAGAMOS COMO ELLAS, 

We should do that! 


The gutter was always my refuge, my place 
of reflection. Twenty five years ago I thought 
about becoming an artist, while my mind 
wandered through different ways of managing 
that, amid threats, loves, real and imaginary 
bullets. I still think about them, but from my 
MAcBook Air. OUR INNER FIGHTS are there, 
are here, and we fear them more than the 
bullets (imaginary ones). Without fear. The 
inner fights exploded. 

LETSDO LIKETHEM, 

We should do that! 


K 

KLENNER.MATHIAS 119861 Artista Sonoro I Arquitecto. 

Sound Artist I Architect. 


Suenan en la ciudad 


cóncavo 


tok 

tok 


unas tras otras 

nuestras miradas están 

resonando 

nunca se Irán 

vibrando 

como un todo 

de fondo 


La piel se eriza 

en la materia 
los golpes 

tenues 

levanta una línea 
que 


convexo metal 

tok tok tok tok 

tok tak foft foír 


juntas 

se quedan ahí 
en las murallas 
un gran ruido 

siempre permanece 


traktraktraktrok. 

que quiebra 
está solo 


duele 


taktaktaktak 

interferencia 


tok 


metal afilado 
el ruido/silencio 
no es nuestro 

no permanece 
no resuena 

tok tok tok tok 


I 48 I 




I WWW.LACIUDADCOMOTEXTO.CL | 


They sound in the city 

concave 


convex metal 


,tak 

tak 

tak tak 


,tak 

tak 

tak tak 

one after another 





The skin stands on 


; 

Our eyes are 



together 

resonating 

in the matter 


, 

they will never leave 

the beats 


stay there 

faintly 

faint 


on the walls 

as a whole 



a great noise 

background 

raises a line 




which 


always remain 

traktraktraktrak 

taktaktaktak 




interference 


Sharp metal 

that breaks 



the noise/silence 

it is alone 



it is not ours 




it does not remain 




it does not resonate 


* Nota al Pie ubicada en el Tramo 1 del recorrido. 

* Footnote located in Section 1 of the route. 

L 


LARRAÍN, ANDRÉS (1985) 


La Cueva. 

La calle, cual Altamira, nos ofrece las paredes 
como lienzo en la cueva. Desde el anonimato, 
afloran los rayados espontáneos, que 
expresan de la forma más primaria, y visceral 
el mensaje. Este, lleno de una carga política, 
hace que la ciudad nos grite. Nos enrostra 
así el malestar generalizado de una sociedad 
subyugada por años, que exige cambios y una 
forma de vida digna. Este recorrido nos invita 
a mirar, dialogar y por sobre todo a reflexionar 
en torno a estos textos, para reconocernos en 
los mensajes presentes en este imaginario, 
hechos en comunión y por una nueva 
colectividad de un pueblo que despertó. 


The Cave. 

The Street, like Altamira, offers us the walls 
as a canvas in a cave. From anonymity, 
spontaneous drawings emerge, which express 
in the most primary and visceral way, the 
message. This, filled with political burden, 
makes the city scream at us. It face us to 
the general malaise of a society subjugated 
foryears, which demands changos and a 
decent way of living. This tour invites us to 
look, dialogue and above all to reflect on 
these texts, to recognize ourselves in the 
messages featured on this imaginary, made in 
communion and by a new collectivity of people 
that has awakened. 


Fotógrafo. 

Photographer. 


Nota al Pie ubicada en el 
Tramo 2 del recorrido. 
Footnote located in 
Section 2 of the route. 






üSi 































. CIUDAD CDMD TEXTO | The city as text 


LARREA, VICENTE (1942) 


Cada época se muestra en la diversidad y 
calidad de sus expresiones. // 

Cada tiempo graba su huella en la Memoria 
Colectiva. // 

Cada grupo reitera su lenguaje, propósitos 
y apariencias. // 

Cada cual marca su cuerpo, alma 
y territorio. 

Ni por replicar los aplausos repetidos, ni por 
acatar el rechazo visceral. 

Sí por graficar mensajes hermosos y 
positivos, que sepan educar, persuadir y 
convencer a muchas y diversas personas, 
para que unidas construyamos un Chile más 
consciente, humano y armonioso. // 

Sumando voluntades honestas, capacidades y 
rigor. Sí podremos !!! 


LAWNER STEIMAN, MIGUEL (1928) 


El llamado estallido social es para mí, una 
auténtica insurrección popular. La historia 
nos enseña que, en esos casos, los muros de 
la ciudad son el pizarrón de las aspiraciones 
frustradas, de los odios y los amores 
del ciudadano común. Así fue durante la 
revolución bolchevique de 1917, la revolución 
agraria mexicana de 1910 o el alzamiento de 
París en 1968, cuando los muros de la ciudad, 
recibieron consignas como Prohibido Prohibir 
o Seamos realistas: pidamos lo imposible. 

Era evidente que, ahora, las paredes 
de nuestra Alameda de la Delicias serían 
depositarios de la catarata de anhelos 
retenidos, tras decenas de años gobernados 
por un modelo económico-social excluyente. 


Each era is reflectad in its diversity and 
quality of expression. // 

Each time records its mark 
in the Collective Memory. // 

Each group repeats its language, purposes 
and appearances. // 

Each one marks his body, soul 
and territory. // 

Neither for replicating repeated applause, 
Ñor for abiding by visceral rejection. // 

Yes for graphing beautiful and positiva 
messages that can edúcate, persuade 
and convince many and diverse people, so 
that togetherwe build a more conscious, 
human and harmonious Chile. // 

Adding honest wills, capacities and 
rigor.We can!!! 


The so-called social uprising is for me, 
a truly popular insurrection. History teaches 
US that, in those cases, the city walls are the 
blackboard of frustrated aspirations, hatreds 
and loves of the common Citizen. This was 
the case during the Bolshevik revolution of 
1917, the Mexican agracian revolution of 1910 
or the uprising of Paris in 1968, when the city 
walls received slogans such as “Forbidden 
to Forbid" or “Lets be realistic: ask for the 
impossible." 

It was evident that, now, the walls of our 
Alameda de la Delicias would be depositories 
for the waterfall of retained longings, after 
dozens of years governed by an exclusionist 
economic-social model. 


Grafista. 
Graphic Artist. 


Nota al Pie ubicada en el 
Tramo 3 del recorrido. 
Footnote located in 
Section 3 of the route. 


Arquitecto I Premio 
Nacional de 
Arquitectura 2019. 
Architect I National 
Architecture Award 
in 2019. 


* Nota al Pie ubicada en el 
Tramo 4 del recorrido. 

* Footnote located in 
Section 4 of the route. 


| 52 | 







I WWW.LACIUDADCOMOTEXTO.CL | 


LILLO, JORGE (1946) 

Ilustrador 1 Diseñador Gráfico*. 
lUustrator I Graphic Designer*. 


* INVITADO CUYA NOTA AL 
PIE -AL SER EN FORMATO DE 
DÉCIMAS- EXCEDE LA EXTENSIÓN 
PERMITIDA ORIGINALMENTE EN LA 
CONVOCATORIA LGCT. 

* GUEST INVITED WHOSE 
FOOTNOTE -BEING IN TENTHS 
FORMAT- EXCEEDS THE ORIGINALLY 
EXTENSION ALLOWED IN THE 
LCGT CALL. 


* Nota al Pie ubicada en el 
Tramo 4 del recorrido. 

* Footnote located in 
Section 4 of the route. 


Décimas a los mensajes escritos en 
los muros durante el despertar social 
del 18 de octubre de 2019. 

Salieron los invisibles, 

-aquellos que nadie ve- 
a dejar en la pared 
la huella de lo exigible. 

De pronto, fueron visibles 
invadiendo la ciudad; 
exigieron dignidad 
con ruda caligrafía 
y en los muros escribían: 

“¡pan, justicia y libertad!" 

Cuando el poder dormitaba 
en sus salones desiertos 
detrás de un “panel de expertos”, 
la calle se despertaba. 

A pintar lo que anhelaban 
salieron en todos lados 
los parias, los postergados, 
reclamando sus derechos, 
y desde el suelo hasta el techo, 
emplazaron al Estado. 

No hubo poder que impidiera 
que el pueblo con sus pinturas 
denunciara: "/es dictadura, 
renuncie, señor Piñera!" 

Desde Arica a Punta Arenas 
se pinta, con jerga franca, 
y tramo a tramo, en estampa, 
como un faro que vigila, 
desde los muros nos mira 
el rostro de Catrillanca. 

Esta obra es restringida: 
muestra el sur de una vereda; 
pero es toda la Alameda 
la demanda colectiva. 

Es esta una gran misiva 
que no viaja por correo; 
en un constante relevo 
el pueblo agregó su firma, 
exigiendo que esto sirva 
para hacer un Chile nuevo. 

Despedida 

Proclama en la despedida, 
el pueblo, su convicción: 

“con nueva Constitución, 
un nuevo modo de vida". 

Mientras tanto, la avenida, 
en cualquier lugar posible, 
será la carta visible, 

-misiva de entrega urgente-, 

al poder indiferente 

que no escucha al invisible. 


Décimas to the messages written on the 
walls during the social awakening of 
October 18th, 2019 

Out they carne, the invisibles, 

-those that go by unseen- 
the time had come to intervene 
and denounce the inadmissible. 

In the streets, they were visible 
silently taking the city; 
their plain demands for dignity 
sprayed on buildings, the message read 
in bleeding letters overhead: 

“Bread, justice and libertyl" 

The authority was resting 
untroubled in their office chairs. 

While experts joined and put on airs, 
nearby streets began protesting. 

Out they carne to paint, requesting 
for basic rights to be restored, 
neglected, outcasts, those ignored, 
they found their voice and filled the sky 
and with that voice they would summon 
the government they so abhorred. 

No authority could stop them 
people carne to paint, a stream 
denouncing this severe regime, 

“resign now Mr. Piñera!" 

From Arica to Punta Arenas, 
the painted words, as clear as day, 
ubiquitous and on display, 
beaming out like a watchful light, 
guiding us in the dead of night, 
the face of Catrillanca. 

Certain work begets restrictions: 

It shows the southside of the Street, 

The Alameda now complete 
with everyone’s shared convictions. 

This unequivocal diction, 
it travels fast, with no delay, 
word-of-mouth, in constant relay 
one by one, ideas are seeded 
clear demands of all that’s needed 
to rebuild a vibrant Chile. 

Farewell 

With this farewell, the people proclaim 
their conviction: 

“With a nev/ Constitution, 
a new way of Ufe." 

Meanwhile, in the avenue, 

in any place imaginable, 

the letter will be visible 

-for express delivery- 

to the indifferent authority 

who does not listen to the invisibles. 


| 53 | 




LA CIUDAD CDMD TEXTO | The city as text 


LÓPEZ POLANCO, CONSTANZA (1988) 


Vivir el estadillo social desde afuera nos 
ayudó a encontrarnos en una ciudad 
extranjera. Nos unió para actuar desde lejos, 
mostrando de manera aún más fuerte que 
TODOS habíamos despertado. Que ya no había 
vuelta atrás. Durante esos días mis amigos 
extranjeros entendieron hasta qué nivel 
somos un país sísmico. De cambios extremos 
y movimientos violentos, pero también 
necesarios luego de años de acumular tanta 
presión. La manifestación la viví con la visión 
aérea de mi celular. Me emocioné tanto que 
se me apretó la garganta, me dolió estar lejos 
y, al mismo tiempo me sentí, más que nunca, 
unida de mi país. 


Living the social outbreak abroad, it helped 
US to find ourselves in a foreign city. It brought 
US together to act from afar, showing even 
stronger that we had ALL awakened. That 
there was no turning back. During those days 
my foreign friends understood to what extent 
we are a seismic country. Of extreme changes 
and violent movements, but also necessary 
afteryears gathering so much pressure. I 
experienced the demonstration with the aerial 
visión of my cell phone. I was so excited that 
my throat tightened, it hurt to be away and at 
the same time I felt, more than ever, united to 
my country. 


Directora de Arte I 
Diseñadora. 

Art Director 1 Designen 


Nota al Pie ubicada en el 
Tramo 3 del recorrido. 
Footnote located in 
Section 3 of the route. 



MARRAS, JULIÁN (1983) 


En la calle-museo 

los pestañeos son respiraciones. 

Paso. Inhalo abro los párpados. 

El aire es la luz. La pupila inspira el oxígeno 
de formas y colores que insuflan la retina y el 

pensamiento. Exhalo cierro los párpados. 

En el cuarto oscuro se produce la alquimia de 
la imagen que quema. 

Paso. Inhalo abro. 

Otro vendaval de luz. 

En la calle-museo, el ojo es el pulmón. 

Quizá por eso disparan a los ojos. 


In the museum-street 
blinking is breathing. 

I step forward. I breathe in by 
opening my eyelids. 

The air is the light. My pupils take in the 
oxygen of shapes and colours that fill my 
retinas and thoughts. 

I breathe out by closing my eyelids. 

In the darkroom comes the alchemy of the 
image, it burns. 

I take another step. 

I breathe in, I open. 

Once again a gust of light. 

In the museum-street, eyes are lungs. 
Maybe that’s why they shoot straight at 
the eyes. 


Actor I Documentalista. 
Actor I Documentalist. 


Nota at Pie ubicada en el 
Tramo 3 del recorrido. 
Footnote located in 
Section 3 of the route. 


I 54 I 






I WWW.LACIUDADCOMOTEXTO.CL | 


MONTEALEGRE ITURRA, JORGE (1954) 


Crown Plaza, corona y plaza. Su pórtico semeja 
un paréntesis que se abre hacia abajo. Un 
túnel para los pasajeros. Todo es pasajero: 
el oasis, la multitud, los cantos, el llanto, 
los carteles. El crown de turistas que se 
fotografían con manifestantes y fotógrafos 
y vuelven a pasar bajo el paréntesis que 
solo puede cerrar el crown virus. Paréntesis 
entre el estado de emergencia y el estado de 
catástrofe. Todo se borra, nada se olvida. La 
muralla no es la pizarra del canalla: late entre 
la corona del poder y la pandemia, la Plaza de 
la Dignidad y la ceguera. 


Crown Plaza*, crown and square. Its 
pórtico resembles a parentheses that 
opens downwards. A tunnel for passersby. 
Everything is passing by: The oasis, the crowd, 
the chanting, the crying, the posters. The 
crown of tourists that photograph themselves 
with demonstrators before heading back to 
the safety of those parentheses that only 
the crown-virus can cióse. A parenthesis 
between the State of emergency and the State 
of catastrophe. Everything is removed but 
nothing is forgotten. The walls are not the 
canvas of the rabble: They beat among the 
crown of power and the pandemic, the Dignity 
Square and the blindness. 


Escritor 1 Periodista. 
Doctor en Estudios 
Americanos, mención 
Pensamiento y Cultura. 
Writer I Journalist. 

PhD in American 
Studies, mention 
Thought and Culture. 


Crown Plaza*: Hotel 

located in 
Santiago. 


Nota al Pie ubicada en el 
Tramo 2 del recorrido. 
Footnote located in 
Section 2 of the route. 


MUÑOZ, MARIA JOSE (1986) 


Y de pronto 

El ruido se transforma en silencio. 

Las palabras se transforman en flores del 
color de un atardecer de sueños. 

El grito mudo se hace distante, abre el 
espacio a través de la luz. 

Respira. 

Los árboles ascienden del cemento. 

El verde siempre presente, paciente, 
infiltrándose poco a poco. 

La naturaleza tiene una sutil manera de 
transformarlo todo. 


* Nota al Pie ubicada en t 
Tramo 2 del recorrido. 

* Footnote located in 
Section 2 of the route. 


And suddenly, 

All the noise turns into silence, 

Words become dreamy sunset-colored 
flowers 

That silent scream becomes distant and 
opens some space through light. 

Breathe. 

Trees rise from the streets. 

As green nature little by little finds its way, 
patiently in presence. 

Nature itself has a subtle way of 
transforming all. 


Poeta Visual. 
Visual Poet. 





LA CIUDAD CDMD TEXTO | The city as text 


I 

Invitados estarnos para un recorrido, particularmente especial. 

Dos mil cuatrocientos metros por sólo una vereda. 

Qué curioso resulta. Es como si teniendo dos ojos, 
se nos permitiera asomarnos a la vida 
sólo con uno, como si habiendo también un norte 
debiéremoslo imaginarlo, pero desde su opuesto. 

Mas, todo tiene su explicación; 

la del norte, es la vereda del Barrio Cívico, 

la prohibida, la institucional, la protegida. 

La vereda sur en cambio, es la transitada 

por las suelas de los pertinaces, de los que aspiran 

después de una y otra marcha, a sumar más esperanzas. 

Por aquí, observantes y observados, van los insurrectos, 
los disconformes, 

los que no perdonan a la impunidad imperdonable. 

II 

Una y otra vez han bajado desde la Plaza Italia o Baquedano, 
o de lo que de esa plaza va quedando. 

Por la izquierda transitan su dignidad flameando al tope. 

Marchan también con la izquierda, que renuncia a enterrar un sueño, 
a colaborar con la programación de la amnesia, 
la que no cuenta a los pobres, sino que cuenta con ellos 
para impedir el descanso de sus opresores. 


III 

“Todavía cantamos"* sí, y todavía marchamos. 

A pesar de la ahistórica modernidad impuesta 
por los esbirros de la antipatria 

y coadministrada luego por sus “democráticos" reemplazantes, 
tecnócratas pasteurizados de todo programa alternativo 
a la programación de los despojos. 

Marchamos, claro que sí, los insobornables, 
los que no atendemos a los cantos de sirena 
de quienes desearían sacarnos de la ruta, 
de los que nos piden dar vuelta la página 
ante el pasado incómodo, 
ése que los acusa y a algunos avergüenza; 
el mismo pasado que a nosotros en cambio, 
nos ilumina y puebla el alma de coraje. 


* Comienzo de la canción Todavía cantamos de Víctor Heredia, 
cantautor argentino y universal. 


* Nota al Pie ubicada en el Tramo 2 del recorrido. 


I 56 I 




NEIRA, JOSÉ MIGUEL (1954) 


Profesor de Estado en Historia y 
Geografía I Mención Honrosa en el 
Primer Concurso Nacional de Ensayo 
sobre Derechos Humanos, Premio Anual 
Profesor Jorge Millas 1993, convocado 
por la Comisión Nacional de Reparación y 
Reconciliación y la Sociedad de Escritores 
de Chile I Colaborador de la revista 
electrón¡ca''Polítika". 


*INVITAD0 N°37AL PROYECTO A COLABORAR 
CON LO QUE EL MISMO AUTOR DENOMINA: 
TEXTOS LIMITANTES CON LA POESÍA. 




I WWW.LACIUDADCOMOTEXTO.CL | 


I 

We are invited for a particularly special tour. 

Two thousand four hundred meters along just one sidewalk. 

How curious it turns out. It’s like having two eyes, 

we were allowed to peek into Life 

only with one, as ¡f there was also a north 

should we imagine it, but from its opposite side. 

But, everything has its explanation; 

the one in the north is the sidewalk of the Civic Quarter, 

the forbidden, the institutional, the protected. 

The one in the south, on the other hand, is the one trod 
by the soles of the stubborn, of those who aspire 
one march after another to bring together more hopes. 

Over here, observant and observad, go the insurgente, 
the dissatisfied, 

those who do not forgive the unforgivable impunity. 


II 

Time after time they have come down from Plaza Italia or Baquedano, 
or what remains of that plaza. 

On the left they move on, their dignity held high above. 

They also march with the left, which refuses to bury the dream, 
to collaborate with the programming of amnesia, 
the one that does not count the poor, but counts on them 
to deny rest to their oppressors. 


Professor in History and Geography I 
Honorable Mention in the First National 
Essay Contest on Human Rights, 1993 
Professor Jorge Millas Annual Award, 
convened by the National Commission 
of Reparation and Reconciliation and the 
Society of Writers of Chile I Collaborator of 
the electronic magazine Polítika. 


“Todavía cantamos"*(“We still sing") yes, and we still march. 
despite the ahistorical modernity imposed 
by those who deny the motherland 

and then co-administered by its “democratic" replacements, 
technocrats pasteurized of every alternative program 
to the programming of the despoilers. 

We march, of course we do, those who cannot be bribed, 

those of US who don’t listen to siren’s songs 

of those who wish to pulí us off the path, 

of those who ask us to turn the page 

in the face of the uncomfortable past, 

the one which accuses them and shames some; 

the same past which for us, instead, 

enlightens and filis the soul with courage. 


* Beginning of the song Todavía cantamos (We still sing) by 
Víctor Heredia, Argentina and universal singer-songwriter. 


*GUEST N°37 TO THE PROJECT WITH A 
COLLABORATION THAT THE SAME AUTHOR 
ÑAMES: TEXTS LIMITING WITH POETRY. 


Footnote located in Section 2 of the route. 








\m^ 

1 

RffS^ 

si^ 

































y 

Pái'ívf^! 





















PALOMINOS MANDIOLA, SIMÓN (1984) 


Nueva Hagiografía Popular 

La calle se ha vuelto soporte de la 
visibilización de una identidad popular con 
sus propias formas de memoria y expresión 
estética. Una de sus manifestaciones más 
llamativas es la apropiación y resignificación 
de iconos de la cultura y la política nacional 
en términos de religiosidad popular. Más que 
una metafísica religiosa, se instrumentaliza la 
fuerza del símbolo religioso para elevar a las y 
los representantes de la lucha popular. El ojo 
sangrante desplaza el sagrado corazón como 
símbolo de un sacrificio (un hacer sagrado) en 
aras de una sociedad igualitaria. Los rostros 
de Camilo Catrillanca, Alex Lemún, Gustavo 
Gatica, Rabióla Campillai, las y los estudiantes 
secundarios, Gabriela Mistral, Violeta 
Parra, Mon Laferte, el Negro Matapacos, 

Pedro Lemebel, Víctor Jara, Gladys Marín, 
Clotario Blest, Jorge González e incluso 
Felipe Camiroaga superpuestos a imágenes 
religiosas ejemplifican este acto. Esta nueva 
hagiografía popular emerge como testimonio 
de la rebelión popular contra la opresión de la 
oligarquía y hierocracia chilenas. 


New Popular Hagiography 

The Street becomes the space for a popular 
identity with its own forms of memory and 
aesthetic expression. One of the most striking 
manifestations is the resignification of 
national cultural and political icons in terms 
of popular religiosity. More than a religious 
metaphysics, the forcé of the religious symbol 
is instrumentalized to elevate the carriers 
of the popular struggle. The bleeding eye 
displaces the sacred heart as a symbol of 
sacrifica (to make sacred), for the sake of 
an egalitarian society. The visages of Camilo 
Catrillanca, Alex Lemún, Gustavo Gatica, 
Fabiola Campillai, High School students, 
Gabriela Mistral, Violeta Parra, Mon Laferte, 
Negro Matapacos, Pedro Lemebel, Víctor 
Jara, Gladys Marín, Clotario Blest, Jorge 
González and even Felipe Camiroaga 
superimposed on religious images exemplify 
this act. This new popular hagiography is the 
testimony of the popular rebellion against the 
Chilean oligarchical and hierocratic opression. 


Sociólogo. 

Sociologist. 


Nota al Pie ubicada en el 
Tramo 1 del recorrido. 
Footnote located in 
Section 1 of the route. 



I WWW.LACIUDADCOMOTEXTO.CL | 


PÉREZ MALDONADO, RAFAEL (1986) 


La Memoria y el Enemigo 

El Enemigo sabe que la memoria flaquea 
conscientemente en estas tierras; preferimos 
olvidar el terror y la muerte antes que 
rendirle honores. 

Por eso, un día, Los Muros se reunieron 
secretamente y decidieron aleccionarnos: 
Inmortalizar “La Batalla de Chile". Así, 
decían, dejaríamos de tener una 
“Memoria Obstinada". 

El acuerdo se puso en marcha y llegó a oídos 
del enemigo, éste hizo todo por evitarlo, pero 
Los Muros supieron defenderse y hoy todos 
recordamos su gesta y frente a ellos lloramos 
y bailamos festejando a los que estamos y a 
los que se fueron. 


Memory and the Enemy 

The Enemy knows that the memory 
consciously weakens in these lands: We 
prefer to forget the terror and death rather 
than honor them. 

That is why, one day The Walls got reunited 
in a secret meeting and decided to lecture 
US: Immortalize “The Battle of Chile". That 
way, they told us we would stop having an 
“Obstinate Memory". 

The agreement got started and the Enemy 
heard of it, he did everything he could to 
avoid it, but The Walls knew how to defend 
themselves and today we all rememberthe 
gestation of it, and in front of them we cry and 
dance celebrating those of us who are here 
and those who are gone. 


Abogado. 

Lawyer. 


Nota al Pie ubicada en el 
Tramo 4 del recorrido. 
Footnote located in 
Section 4 of the route. 


PINO, NICOLÁS (1981) 


(Solo así puedo pensar fuera de la rabia, del 
dolor. Toda historia es una historia de amor. 
Por ti, por mí, por los que fueron y los que 
vendrán). 


(Only in this way can I think far from rage, 
pain. Every story is a love story. For you, for 
me, for those who were and those that will 
come). 


Artes Ocultas. 
Hidden Arts. 


Mis uñas. 

Tu pelo. 

Mi ojo. 

Tu olor. 

Mis pasos. 

Tu huella. 

La calle. 

Nuestra 

Calle 

Las Alamedas se abren camino y no dejan 
de venir. 


My nails, 

Your hair, 

My eye, 

Your smell, 

My steps, 

Your footprint, 

The Street, 

Our •.• 

5 |.pgg|. * Nota al Pie ubicada en el 

Tramo 4 del recorrido. 

The Alamedas make their way and do not * Footnote located in 

stop Corning. Section 4 of the route. 




. CIUDAD CDMD TEXTO | The city as text 


POZO, PATRICIO (1971) 


Revisando, parecía 

Como si alguien lo estuviera vigilando 
Como si la respuesta se basara en hechos 

Renovado, luchó 

Como si tuviera una causa para vivir 
Negado, aprendió 

Como si hubiese sido destruido antes 
Revisando, luchó 

Como si alguien lo estuviera vigilando 
A lo que antes se había negado 

Renovado, parecía 

Como si tuviera una causa para vivir 
Destruido, luego se basó en hechos 

Proporcionando, 

Decidiendo, 

Como si la respuesta se basara en hechos 


Checking, it seemed 

As if someone was watching it 

As if the answer was based on facts 

Renewed, it fought 
As if it had a cause to live 

Denied, it learned 

As if it had been destroyed before 

Reviewing, it fought 

As if someone was watching it 

To what it had previously refused 

Renewed, it seemed 
As if it had a cause to live 
Destroyed, then it based on facts 

Providing, 

Deciding, 

As if the answer was based on facts 


Diseñador. 

Designen 


Nota al Pie ubicada en el 
Tramo 3 del recorrido. 
Footnote located in 
Section 3 of the route. 


RETAMAL, PATRICIA (1985) 


(Iglesia San Francisco. Construida entre los 
años 1562 - 1618) 

Aquí violan. 

La detección de lugares en donde ocurren 
violaciones a los derechos fundamentales de 
mujeres y niñas. Esquinas, edificios, calles, 
iglesias, es uno de los ejercicios que hacemos 
cuando vinculamos la ciudad con nuestra vida 
cotidiana y la violencia machista que golpea 
nuestros cuerpos y los cuerpos de otras. 
Comprender la ciudad desde ahí permite 
abrir nuestros sentidos y tomar atención en 
aquello que es invisible; un oscuro recuerdo 
de nuestra vida o un papel sin remitente en 
los tribunales de justicia. 

La erradicación de la violencia machista 
ocurre desde que las feministas interpelan, 
intervienen y son parte de las decisiones que 
se toman en las ciudades, solo así vamos a 
poder construir una ciudad feminista. 


(San Francisco Church. Built between the 
years 1562 - 1618) 

Mere they rape. 

The detection of places where violation of 
fundamental rights of women and girls occur. 
Corners, buildings, streets, chunches, is one 
of the exercises we do when we link the city 
with our daily life and the male chauvinist 
violence that hits our bodies and the bodies 
of others. Understanding the city form that 
point allows us to open our senses and pay 
attention to what is invisible; a dark memory 
of our life or a piece of paper without sender 
in the courts of law. 

The eradication of sexist violence happens 
since the feminists question, intervene and 
are part of the decisions that are taken in the 
cities, only that way we will be able to build a 
feminist city. 


Magister en Género y Cultura I 
Estudiante del Doctorado Territorio, 
Espacio y Sociedad. 

Master in Gender and Culture I 
Territory, Space and Society 
PhD Student. 


Nota al Pie ubicada en el 
Tramo 4 del recorrido. 
Footnote located in 
Section 4 of the route. 


I 62 I 





I WWW.LACIUDADCOMOTEXTO.CL | 


RICHARDSON, JUDE (1969) 


Blasonado en blanco sobre una puerta es el 
símbolo “A” dentro de un círculo. Una llamada 
a héroes míticos que se ponen entre los 
indefensos y aquellos que desean hacer un 
daño indiscriminado. Una mirada superficial 
revela la cara del enemigo, “ACAB” está 
grabado apresuradamente, deliberadamente, 
febrilmente alrededor de la “A”. A través de 
una parada de autobús esquelético cuyos 
paneles de plástico y asientos de acero se 
convirtieron rápidamente en escudos contra 
una lluvia de gases lacrimógenos, agua y 
bastones, veo escrito en la misma pintura 
blanca, una pista de la identidad de quienes 
lucharon en la vanguardia, “SENAME”. 


Emblazoned in white above a door is the 
letter “A” within a circle. A cali to mythical 
heroes who stand between the powerless 
and those who wish to cause indiscriminate 
harm. A cursory glance reveáis the face of 
the enemy, “ACAB” was painted hurriedly, 
deliberately and energetically around the 
"A”. Through the skeleton of a bus stop -its 
plástic panels and Steel benches converted 
into makeshift shields against the rain of 
tear gas, water cannons, and truncheons- I 
see written in the same white paint, a hint of 
the identity of those who fought on the front 
Une, "SENAME”. 


Artista 1 Educador. 
Artist I Educator. 


Nota al Pie ubicada en el 
Tramo 1 del recorrido. 
Footnote located in 
Section 1 of the route. 


ROJAS-MAY, GONZALO (1964) 


A veces hay que leer en profundidad lo 
que está escrito en los muros de nuestras 
ciudades. Tal como Bob Dylan cuando, hace 50 
años atrás, nos cantó Something is happening, 
Mr. Jones, hay un algo que no hemos querido, 
o sabido ver hasta que nos explota en la cara. 
Así mismo nos ocurrió en Chile en octubre 
de 2019. 

¿Qué está pasando? ¿Qué nos está pasando? 
El malestar lo envuelve todo. Está en el aire, 
está en mi interacción con el otro, y está 
en mí. 

Hay tanto que necesito entender, tanto que 
quiero decir, pero no tengo lenguaje, no 
tengo palabras, no tengo canales. Lo que 
digo y escribo en redes sociales se difumina 
rápido... pero me quedan las murallas, tal vez 
la verdad está en ellas. 


Sometimes we must read in depth what is 
written on the walls of our cities. Just as 
Bob Dylan sang, 50 years ago, Something is 
happening, Mr. Jones, there is something we 
didn’t want, or could not see, until it exploded 
in our faces. This is what happened to us, in 
Chile, in October 2019. 

What is going on? What is happening to us? 
The discomfort surrounds everything. It is in 
the air, it is in our interaction with others, and 
it is in US. 

There is so much we need to understand, 
there is so much we want to say, but we don’t 
have the language to do it, we don’t have the 
words, we don’t have a way. What we say and 
write in social media fades fast... but we still 
have the walls, maybe the truth is written 
on them. 


Psicólogo I Consultor I 
Lingüista I Artista Visual. 
Psychologist 1 Consultant I 
Linguist 1 Visual Artist. 


Nota al Pie ubicada en el 
Tramo 3 del recorrido. 
Footnote located in 
Section 3 of the route. 





nnn a 




































CGAPlNÉEA 



































. CIUDAD CDMD TEXTO | The city as text 


s 

SALINAS, LEONARDO (1981) 


En la acera leo “Nada Cambia Aún". 
Pienso en todo lo que ha cambiado, 
al menos en el último medio año. 

Me acuerdo también de Longueira 
diciendo que en Chile nada pasaba 
nunca. Luego, mi vieja diciendo “este 
país ha cambiado tanto, era tan 
distinto cuando era joven", y cinco 
minutos después “nunca cambia este 
país de mierda, siempre lo mismo". 
Pienso en mí, en las ganas de que 
todo cambie, en que creo que nunca 
cambia nada. Y luego, en todo lo que 
ha cambiado, va a cambiar, en qué y 
cómo he cambiado yo. 

Es un gran ejercicio mental 
figurarnos estáticos, fijos, como para 
decir que nada cambia: imagínate la 
fijación en un detalle, un solo aspecto 
que no cambie, que vele todo lo que 
sí cambia siempre. Y, qué atroz no 
cambiar nunca, ser tan consecuente 
conmigodeayerhoyysiempre que no 
tengo espacio para ser otra u otro. 


On the pavement I read “Nothing Has 
Changed Yet". I think about everything 
that’s changed, at least over the last six 
months. I also remember Longueira 
claiming that nothing ever happens in 
Chile. I think of my mum saying “this 
country has changed a lot, it was so 
different when I was young", and five 
minutes later complaining “this shitty 
country never changas, it’s always the 
same”. I think about myself, about my 
desire for changa, and my belief that 
nothing ever changas. And then, I think of 
everything that has changed, everything 
that will changa, and the ways in which I 
have changed. 

It’s a great mental exercise to imagine 
ourselves as static, still, as if to say 
that nothing changas: To imagine a 
motionless detail, a single element 
that never changas, that hides under 
a veil everything that, in fact, is always 
changing. And how awful it would be to 
never changa, to be so consistent with 
“myself-yesterday-today-and-always" that I 
have no room to be anyone else. 


Nota al Pie ubicada en el 
Tramo 2 del recorrido. 
Footnote located in 
Section 2 of the route. 


Cientista Político. 
Political Scientist- 


| 66 | 




I WWW.LACIUDADCOMOTEXTO.CL | 


SOTO LABBÉ, MARÍA PAULINA (1964) 


“Las paredes son la imprenta del pueblo" 
(Alameda y Santa Rosa) 

Estallido de sentidos comunes en el cemento 
Ruido petrificado 

Costras para recordar las heridas 
Tatuajes en la ciudad 
Emociones apalabradas 
Desborde del cuerpo individual 
Memoria silenciada, compartida 
Fin del miedo dictatorial, emergencia de nuevos miedos 
Revoltijo de utopías íntimas, privadas y públicas 
Cadáver exquisito 
Enemigos identificados 
El cuidado como escudo 
Resistencia trans generacional 
Newen y la patria profunda 
"Chile despertó. Dime algo más lindo k eso" 

(Alameda y Presidente Juan Antonio Ríos) 


"The walls are the people’s printshop" 
(Alameda-Santa Rosa Crossing) 

An outburst of common senses on the concrete 
Petrified noise 

Scabs to remember the wounds 
Tattoos on the city 
Settled emotions 

An overflow of the individual being 
Shared muted memory 

The end of the dictatorial fears, the emergence of new fiers 
A blending of utopias, intimate, private and public 
Exquisita corpse 
Identified anemias 
Caring as a shield 
Transgenerational resistance 
Newen* and the profound homeland. 

"Chile has woken up. Tell me something more beautiful than that" 

(Alameda-Presidente Juan Antonio Ríos Crossing) 


Newen*: In the Mapuche vocabulary, 
it means strength or energy. 


Doctora especializada en Políticas Culturales Iberoamericanas. 
PhD specialized in Ibero-American Cultural Policies. 


* Nota al Pie ubicada en el Tramo 2 del recorrido. 

* Footnote located in Section 2 of the route. 



TIRON!, MARTÍN (1979) 


Hay dos dimensiones que quiero destacar 
de la “La ciudad como texto". Lo primero 
es la multiplicidad de elementos que 
confluyen en el paisaje que conforman 
este fotomontaje. La ciudad lejos de ser 
una entidad singulary unitaria, emerge 
aquí como un espacio agenciado por una 
heterogeneidad de prácticas y cuerpos, 
escritos y muros, infraestructuras y 
cableados, flujos y atmósferas. Segundo, el 
paisaje representando evidencia con fuerza la 
idea del disenso como momento político por 
excelencia. La obra muestra una ciudad en 
crisis, pero al mismo tiempo una ciudad que 
transforma los desacuerdos y diferencias en 
una posibilidad para re-imaginar el tipo de 
sociedad que queremos. 


There are two dimensions that I want to 
highlight from “The city as text". The first 
is the multiplicity of elements that come 
together in the landscape that make up this 
photomontage. The city, farfrom being a 
singular and unitary entity, emerges here 
as a space arranged by a heterogeneity 
of practicas and bodies, writings and 
walls, infrastructures and wiring, flows 
and atmospheres. Second, the landscape 
strongly representa the idea of dissent as the 
quintessential political moment. The work 
shows a city in crisis, but at the same time 
a city that transforma disagreements and 
differences into a possibility of re-imagining 
the type of society we want. 


Sociólogo I Investigador 
en Antropología en 
Diseño. 

Sociologist I Researcher 
in Anthropology in Design. 


Nota al Pie ubicada en el 
Tramo 2 del recorrido. 
Footnote located in 
Section 2 of the route. 





. CIUDAD CDMD TEXTO | The city as text 


TRONCOSO, JUAN PABLO (1988) 


“Que se vayan todos", se lee en la fachada de la 
iglesia San Francisco. 


“Let them all go", is read in the front wall of the ' Dramaturgo. 

Church of San Francisco. ' Playwnght. 


En tercero medio, el profesor de historia nos 
mostró una fotografía de unos campesinos 
(zapatistas, creo) que sostenían un cartel; 
“que se vayan todos" decía. El profesor nos 
interpeló "¿quién viene después si se van 
todos?" Y algo dijo sobre el respeto a la 
autoridad. Yo sentí miedo del caos. 


In Fligh School, a history teacher showed 
US a picture of some farmers (zapatistas, I 
think), holding a sign that said, "Let them all 
go". The teacher asked us, "who will come 
next if everybody leaves?" And then he said 
something about the respect towards the 
authority. I felt fear of the chaos. 


Floy, ya no siento miedo. Nuestra política es el 
arte de imaginar mundos que aún no existen. 
Y en ese porvenir, la muerte del rey, no es 
sinónimo de caos. Porque serán Ixs cuerpxs 
abrazados quienes resistirán. 


Today I do not fear. Our politics is the art to 
imagine worlds that don’t even exist. And 
in that future, the death of the king, is not a 
synonymous of chaos. Because the embraced 
bodies are the ones that will resist. 


Nota al Pie ubicada en el 
Tramo 4 del recorrido. 
Footnote located in 
Section 4 of the route. 


z 


ZAGAL EHRENFELD, GEANINA (1988) 


La primavera del año 2004 
comprendí qué era el capitalismo. Tenía 
quince años. Masivas marchas en todo Chile 
contra la política asesina e imperialista de 
G.W. Bush me enseñaban que la lucha de 
clases tenía una dimensión global y que las 
vidas de Irak sí importaban. Quince años 
después, la revuelta popular de octubre logró 
expulsar a la Asia Pacific Economic Cooperation 
(APEC) de la ciudad de Santiago. Un sueño de 
adolescencia. Los nuevos marcos del despojo 
extractivista patriarcal no serían acordados 
en nuestro territorio. 


In Spring of 2004 I understood what capitalism 
was. I was fifteen years oíd. Massive protests 
throughout Chile against G.W. Bush’s 
murderous and imperialist policies, taught 
me that class struggle had a global dimensión 
and that people’s lives in Iraq mattered. 

Fifteen years later, the popular uprising in 
October 2019 succeeded in expelling the Asia 
Pacific Economic Cooperation (APEC) summit 
from Santiago de Chile. An adolescent dream. 
The new program of patriarchal extractionist 
depredation would not be agreed on our land. 


Investigadora Doctoral 
en Geografía I Master 
en Estudios de Género I 
Ciudad Feminista. 

PhD Researcher in 
Geography I Master in 
Gender Studies I 
Feminist City. 


Nota al Pie ubicada en el 
Tramo 2 del recorrido. 
Footnote located in 
Section 2 of the route. 


I 68 I 






























I l'S fni ii 

E EB.B E!3 33 "’S ■■ 

H 15 93 ■■ ■■ ■■ ü 

3 Bl ■! ■■ Bi ■■ BB 



















jíSii! 


Y ENFRENTE 


CON SUS FACHADAS IMPOLUTAS EL 


AND JUSTIN FRONT 


WITH ITS PRISTINE FACADES 


\EL PALACIO DE LA MONEDA 
THE GOVERNMENT PALACE LA MONEDA / 













E I EPÍLOGO I EPILOGUE 


LA MEMORIA 
ES REDUNDANTE^ 


Los pulcros números dorados de un edificio del inicio del trayecto están tarjados con 
pintura negra. Decía 199, ahora dice, 1973. Algunos metros más abajo, entre fotos 
impresas en hojas tamaño carta, Camilo Catrillanca. En diagonal en rosado neón, “Más 
despiertos que nunca". “Esto no es guerra” unos pasos más allá y luego, “No tengamos 
miedo a la incertidumbre". Catrillanca de nuevo y “Nueva constitución". Muy rojos 
afiches del Negro Matapacos. Víctor Jara y Mon Laferte, el Negro, otra vez. Catrillanca, 
un ojo que sangra y Camiroaga. 

Otro ojo sangrante se sostiene sobre una de las paredes de un kiosco, un poco más allá 
“Perdimos mucho tiempo peleando entre nosotros" y “Hasta que valga la pena vivir". 

Parque Bustamante, “No + femicidios", el teatro de la Chile, lo que queda del pavimento 
de Vicuña Mackenna. “Venceremos", “Resiste". 

“Renuncia Riñera", “1312", “ACAB" y todas las variaciones posibles. 

“Hagamos colectivas nuestras luchas internas", se lee bajo la solera de lo que era un 
paradero. “Dignidad” al doblar en esa esquina y el pavimento que queda en la calle que 
separa la cuadra siguiente. 

“Sin Justicia, no habrá paz", Víctor Jara, “Nada cambió aún" en la solera y “Más rabia 
que miedo" en el techo de un paradero. 

Harry Potter, un hotel, desierto y enrejado. “Newen" y más rejas. “No más SENAME", 
“Cuídate" y “Resiste" casi frente a frente. 

“<3 de tierra" en un kiosco. 

“El derecho de vivir en paz", “La tele miente", “Iglesia pedófila", “Wallmapu libre”, más 
ojos sangrantes. 

“No + CAE", “No + AFP", “No TPP11", “No pos". 

Una mujer mapuche con la leyenda “El sol no ha muerto", “No tenemos nada que 
perder", Lemebel, “Lucha como Gladys". 

“Resiste Chile" en la vereda sur, mientras en la vereda norte a los pies del cerro Huelén 
(Santa Lucía), el grabado de una mujer mapuche ahorcada por una mano que sale 
de la bandera chilena resiste bajo un cielo estrellado que se nubla con chimeneas de 
industrias y cerros invadidos por torres de alta tensión. 

Calle con más pavimento, “Las paredes son la imprenta del pueblo", “Chile despertó, 
dime algo más lindo que eso", una iglesia y la rabia de muchxs contenida por tantos 
años. “Aguas libres", “Aborto legal", “No al impuesto al libro" en la cortina de una 
librería. Menos vidrios quebrados. 

“Resiste", “No +", “...Y gritamos revolución". 

Rejas, prados verdes, banderas... 

“El lenguaje es como un camino; no puede ser percibido todo de una vez porque, ya sea 
escuchado o leído, se despliega en el tiempo."^ 


SCHÜTTEG., DANIELA 
(1977) 


Licenciada en lingüística 
y literatura hispánica, 
Magíster en edición. 
Bachelor of Lingüistica 
and Hispanic Literatura, 
Master in Edition. 


^ "La memoria es 
redundante: repite los 
signos para que la ciudad 
empiece a existir", Italo 
Calvino, "Las ciudades 
y los signos. 2", en: Las 
ciudades invisibles (Siruela, 
2018), p. 34. 

^ Rebecca Solnit, 
Wanderlust, una historia del 
caminar (Hueders, 2015), 
p. 406. 


Epílogo ubicado al 
Final del recorrido. 
Epilogue located at the 
end of the route. 




I WWW.LACIUDADCOMOTEXTO.CL | 


MEMORY IS REDUNDANr 


^ "Memory is redundant: it 
repeats the signs so that 
the City begins to exist", 

Italo Calvino, "Invisible 
Cities”. 

^ Rebecca Solnit, 
"Wanderlust, a History of 
walking". 

*SENAME: 

Nacional Service for Minors. 
*Newen: 

In the Mapuche vocabulary, 
it means strength or energy. 

*Wallmapu: 

Wallmapu is the 
mapudungun ñame for the 
ancestral territory of the 
Mapuche people and nation, 
located in Southern Chile and 
Argentina. 


The tidy golden numbers of a building at the beginning of the route are painted over 
with black paint. It said 199, now it says, 1973. A few meters ahead, among photos 
printed on letter-sized sheets, Camilo Catrillanca. On a diagonal, in neón pink, “More 
awake than ever." “This is not war” a few steps further and then, “Lets not be afraid of 
uncertainty." Catrillanca again and “New Constitution". Bright red posters of Blackie the 
Cop-Killer. Víctor Jara, Mon Laferte and “Blackie" again. Catrillanca, an eye that bleeds 
and Camiroaga. 

Another bleeding eye is pasted on the side of a kiosk, a little further “We wasted a lot of 
time fighting each other" and “Until life is worth living." 

Parque Bustamante, “No more femicide". Universidad de Chile’s theater, what remains 
of Vicuña Mackenna pavement. “We will win", “Resist". 

“Resign Riñera!", “1312", “ACAB" and all the possible variations. 

“Let’s make our internal struggles a collective struggle," reads the story scrawled on 
what was a bus stop. “Dignity" around that córner and what was left of the pavement on 
the Street separates the next block. 

“Without Justice, there will be no peace", Víctor Jara, “Nothing has changed yet" on the 
curb and “More rage than fear" on the roof of a bus stop. 

Harry Potter, a desertad and boarded up hotel. “Newen"* and more bars. “No more 
SENAME"*, “Take care" and “Resist" almost face to face. 

“<3 of soil" on another kiosk. 

“The right to live in peace", “TV lies", “Pedophile Church", “Free Wallmapu"*, more 
bleeding eyes. 

“No + CAE", “No + AFP", “No TPP11", “No way”. 

A Mapuche woman with the caption “The sun is not dead", “We have nothing to lose", 
Lemebel, “Fight like Gladys". 

“Resist Chile" on the Southern sidewalk, while on the north sidewalk at the foot of 
Cerro Fluelén (Santa Lucía), the engraving of a Mapuche woman hung by a hand that 
comes out of the Chilean flag resists under a starry sky that is clouded with chimneys of 
industries and hills invaded by high voltage towers. 

Street with more pavement, “The walls are the printing press of people", “Chile woke 
up, tell me something more beautiful than that", a church and the anger of many 
contained for so many years. “Free water", “Legal abortion", “No book tax “ on a 
bookstore metal curtain. Fewer broken Windows. 

“Resist", “No +", "... And we shout revolution". 

Grids, green fields, flags ... 

“Language is like a road, it cannot be perceived all at once because it unfolds in time, whether 
heard or read" 



DETALLE DE LA SECUENCIA DE IMÁGENES QUE COMPONEN EL RECORRIDO Y REGISTRO (136 FOTOGRAFÍAS) 
REGISTER OF ALL THE IMAGES COMPOSING THE ROUTE AND RECORD (136 PHOTOGRAPHS) 




































#130 


El recorrido se inicia en la calle Seminario en dirección poniente hasta Nataniel Cox, por la vereda Sur de la Alameda (Av. Libertador Bernardo O'Higgins) 
The route starts from Seminario Street westbound to Nataniel Cox Street, on the south side of the Alameda (Av. Libertador Bernardo O'Higgins) 

DIAGRAMACIÓN LAYOUT | MARÍA JESÚS VILLA 




































EL NEGRO MATAPACOS | BLACKIE THE "COP-KILLER" 


Perro quiltro (mestizo) que tras su participación 
activa en las manifestaciones callejeras en Santiago 
desde el movimiento estudiantil en el 2010, comenzó 
a tener visibilización y relevancia. Su “apoyo" por los 
manifestantes versus la policía hizo que los ciudadanos 
comenzaran a cuidarlo y a referirse a él como un símbolo 
protector de las protestas. Se caracterizaba por su pelaje 
negro oscuro y un pañuelo rojo al cuello. 

INTERVENCIÓN CALLEJERA REALIZADA POR CAIOZZAMA 


Quiltro dog (a crossbreed Street dog) who after having 
active participation in Street demonstrations in Santiago 
since the student revolt in 2010, began to have visibility 
and relevance. Its "support" of protesters versus pólice led 
citizens to take care of him and refer to him as a protective 
Symbol of the protests. It was recognized by its dark black 
fur and a red scarf around bis neck. 


STREET INTERVENTION BY CAIOZZAMA 


I 76 I 






:iUDADCOMOTEXTO.CL | 


BONUS (IMÁGENES ICÓNICAS DEL ESTALLIDO) (ICONIC IMAGES OFTHE SOGIAL UPRISING IN GHILE) 




FRONTIS DE LA BIBLIOTECA NACIONAL DE CHILE 
FRONTIS OF THE NATIONAL LIBRARY OF CHILE 


Ambas fotografías fueron capturadas el día 36 por Daniel Corvillón, pero son registros de la vereda norte de La Alameda. 

La foto de la página izquierda se ubica en el Tramo 2 y la foto superior corresponde al Tramo 3 del recorrido por la vereda opuesta. 

Both pictures were capturad on the 36th day by Daniel Corvillón, but they are records from the north side of the Alameda. 

The photo on the left page is located in Section 2 and the upper image corresponda to Section 3 of the route on the sidewalk across the Street 


EN 


LAIÍ3.LE 



























PROCESO DE REGISTRO Y MAKING OF DEL MONTAJE FÍSICO (0.1X10 METROS DE FOTOGRAFÍAS) 
REGISTRATION PROCESS AND MAKING OF PHYSICAL ASSEMBLY (0.1X10 METERS OF PHOTOGRAPHS)